Comments on Hindemith's Sonate,

Second Movement, Beschluβ

By Terry B. Ewell

Comments on Hindemith's Sonate for Bassoon and Piano, 2nd Mov., Beschluβ By Terry B. Ewell. Also, this video contains comments on performing musical gestures. Guest performers Vincent Igusa (bassoon) and Catherine Renggli (piano). Translated by Elena Iakovleva. Read by Carlos Gabriel Arias Sánchez. Bassoon Digital Professor #187. www.2reed.net/espanol.

Comentarios sobre la sonata de Hindemith para fagot y piano, segundo movimiento, beschlus. Por Terry B. Ewell. También, este vídeo contiene comentarios sobre la interpretación de gestos musicales. Artistas invitados Vincent Igusa (fagot) y Catherine Renggli (piano). Traducido por Elena Iakovleva. Profesor Digital de Fagot #187. www.2reed.net/espanol

1. Well, we have come to the last video in the series. Most fitting is that this movement is called Beschluβ which is translated “conclusion.” Hindemith also gives the instructions Pastorale-Ruhig, which is translated “pastoral” and “calm

1. Bueno, hemos llegado al último video de esta serie. Que este movimiento se llame Beschlus es lo más adecuado, ya que quiere decir “conclusión”. Hindemith también indica pastorale-ruhig,(ruick) que se traduce “pastoral” y “calmo”.

2. I hope that you have had a chance to view the other three videos in this series on the Hindemith Sonate. These will be helpful for you as you study this piece.

2. Espero que usted haya tenido la oportunidad de mirar los otros tres videos de esta serie sobre la sonata de Hindemith. Esto le será de ayuda para estudiar la obra.

3. The opening piano section should be phrased with some rubato or slight changes in tempo. This is the most extensive piano solo in the composition, so the pianist should take advantage of it.

3. La sección de piano del principio debería frasearse con un poco de rubato o pequeños cambios en el tempo. Éste es el solo de piano más largo de toda la composición, y el pianista debería aprovecharlo.

[Music. Música]

4. Much of this movement, in fact, should move forward to musical goals and then relax.

4. Gran parte de este movimiento debería, de hecho, empujar hacia los climax musicales y luego relajar.

5. The most important rhythm to master in this section is that of the dotted eighth, sixteenth, and eighth note. Let’s just call it the “Figure.” In the Figure I suggest practicing quarter note and eighth note sequences first. Practice this with a metronome, making certain that the eighth note coincides exactly with the last third of the beat. When you have mastered this rhythm add the sixteenth note. Again, this should be practiced with a metronome.

5. El ritmo más importante para dominar en esta sección es el de la corchea con puntillo-semicorchea-corchea. Llamemoslo simplemente la “figura”. Para la figura, sugiero practicar primero una negra con la corchea. Estudie así con un metrónomo, asegurándose de que la corchea coincide exactamente con el tercer pulso del tiempo. Cuando haya dominado este ritmo, agregue la semicorchea. Nuevamente, esto debería practicarse con metrónomo.

6. Once you have mastered the rhythm of the Figure it is now time to shape these as gestures. The notes in the Figure are not played with equal emphasis. The dotted eighth on the beat receives the most weight. The eighth notes move forward to each dotted eighth and likewise the sixteenths have motion towards each eighth note. Thus, the traditional beaming of the notes does not show the musical groupings of these notes. Instead the musical groupings are better represented in this figure.

6. Una vez que haya dominado el ritmo de la figura, es hora de darle la forma de un gesto. Las notas de la figura no deben tocarse todas con el mismo énfasis. La corchea con puntillo, sobre el tiempo fuerte, es la que recibe más peso. Las corcheas avanzan hacia las corcheas con puntillo y de la misma forma las semicorcheas avanzan hacia cada corchea. Por lo tanto, el agrupamiento de la escritura tradicional no muestra el agrupamiento musical de estas notas. En cambio los agrupamientos musicales se representan mejor en esta figura.

7. I don’t play each of the Figures the same. In general, the downward moving Figures I play with more separation, coming away from notes, quicker diminuendos, with less emphasis on each note. In addition, I slightly “rhythmitize” the sixteenths. I play them a little quicker than sixteenth notes but not as quick as 32nd notes. These downward Figures I try to perform with a more relaxed, calm, and pastoral mood.

7. No toco todas las figuras igual. En general, las que tienen una melodía descendente las toco con más separación, soltando las notas, con mas rapidos diminuendos, sin tanto énfasis en cada nota. Además, cambio ligeramente el ritmo de las semicorcheas. Las toco un poco más cortas que semicorcheas pero no tan cortas como si fueran fusas. Estas figuras descendentes trato de tocarlas con un carácter más relajado y pastoral.

[Music. Música}

8. The upward moving Figures, however, I play with more length and emphasis; more agitation. The sixteenth notes are played in rhythm and lengthened. This helps to convey more weight to the notes and greater intensity. All notes are played without diminuendos and in fact move forward to the highest pitch.

8. Las figuras ascendentes, sin embargo, las toco más sostenidas y con más énfasis; más agitación. Las semicorcheas se tocan en todo su valor y sostenidas. Esto ayuda a darle más peso a las notas y agregar intensidad. Todas las notas se tocan sin diminuendos y apuntan hacia la nota más aguda.

[Music. Música]

9. In music we have special terms for types of gestures. “Motives” refers to rhythmic fragments that can be expressed with various pitches. The Figure is a motive in this movement. Phrases are longer groupings of music and here in this movement they are often made up of motives and other music materials. Both motives and phrases can be thought of as gestures, some smaller and some larger with multiple components.

9. En la música tenemos términos especiales para los tipos de gestos. Los “motivos” son fragmentos rítmicos que se pueden representar a diferentes alturas. La figura es un motivo en este movimiento. Las frases son agrupamientos más largos de notas y aquí en este movimiento a menudo consisten de motivos rítmicos y otro material musical. Tanto los motivos como las frases pueden pensarse como gestos, algunos más cortos y otros más largos, con múltiples componentes.

10. Music is more than just the arrangement of starts and stops of notes. Music speaks, it stirs emotions. The goal of the musician is to communicate the music to the listener. The word “gesture” is able to describe aptly how a performer communicates to a listener. These gestures of communication are similar to the motions given by dancers. Some movements convey one meaning and other motions provide communication of something different. Brush strokes in painting may also convey many varieties of meaning.

10. La música es más que sólo un arreglo de comienzos y finales de notas. La música habla y remueve emociones. El objetivo del músico es comunicar la música al oyente. La palabra “gesto” describe cómo un intérprete se comunica con el oyente. Estos gestos de comunicación son similares a los movimientos de los bailarines. Algunos movimientos transmiten un significado y otros comunican algo diferente. Las pinceladas en la pintura pueden también comunicar una variedad de significados.

11. In the example of Chinese painting I am providing here, the strokes to create bamboo stalks, branches, and leaves are gestures.

11. En el ejemplo de la pintura china que les ofrezco aquí, los trazos del pincel son usados para crear cañas de bambú, ramas y hojas, son gestos.

[Music with synchronized painting gestures. Música con trazos de pinces sincronizados]

12. Each gesture contributes in a unique way to the painting and taken altogether provide final meaning to the work. Similarly, each gesture in music builds upon and enhances the other gestures given by the performer.

12. Cada gesto contribuye de una forma única a la pintura, y tomados todos juntos le dan significado a la obra. Similarmente, cada gesto en la música agrega significado y enaltece los otros gestos del intérprete.

13. The musician needs to scale each gesture. Some are less significant and therefore highlighted less in the music. Other musical statements are bold and need to be projected with more force. When you perform music paint with your tone; dance with your musical statements; speak to your audience with your musical expression. This will not only bring greater joy to your audience, but you will gain greater satisfaction with your role as an interpreter of the music.

13. El músico debe darle la proporción adecuada a cada gesto. Algunos son menos significativos y por eso se resaltan menos en la música. Otras declaraciones musicales son desafiantes y deben ser proyectadas con más fuerza. Cuando usted toca una música, dibuje con su sonido, baile con sus frases musicales, hable a la audiencia con su expresión musical. Esto no solo le traerá más felicidad a su audiencia, sino que usted obtendrá más satisfacción de su rol como intérprete de la música.

Copyright (c) 2016-2018 by Terry B. Ewell. All Rights Reserved.

Copyright © 2016-2018 por Terry B. Ewell. Todos los derechos reservados.