Mozart’s Bassoon Concerto, Part 14.
Introduction to Vibrato. By Terry B. Ewell, Bassoon Digital Professor.
BDP #225. Translated by Elena Iakovleva and Carlos Gabriel Arias
Sánchez. With Elaine Ross, piano. www.2reed.net.
<music: “Mozart Mashup” with Terry Ewell and Elaine Ross.>
Concierto para fagot de Mozart, parte 14. Introducción al
vibrato. Por Terry B. Ewell, Profesor Digital de Fagot. BDP Nº
225. Traducido por Elena Iakovleva y Carlos Gabriel Arias
Sánchez. Con Elaine Ross, piano. www.2reed.net.
<música: “Mozart Mashup” con Terry Ewell y Elaine Ross.>
1. Welcome, this is Terry Ewell. Did bassoonists in Mozart’s day
use vibrato? Furthermore, do we know when vibrato was routinely applied
to bassoon performance?
1. Bienvenidos, éste es Terry Ewell. Los fagotistas de los
días de Mozart, usaban vibrato? Además, sabemos
cuándo comenzó el vibrato a estar aplicado rutinariamente
a la interpretación del fagot?
2. In my nearly forty years as a professional bassoonist, rarely have I
heard bassoon performed by other professionals without vibrato applied
to the tone. With few exceptions, vibrato is employed to perform
bassoon music from the Baroque period to our present day. In fact, it
sounds rather odd to even hear a bassoon performed without vibrato.
2. En mis cuarenta años como fagotista profesional, rara vez he
oído a profesionales del fagot tocar sin vibrato. Con pocas
excepciones, el vibrato se usa para interpretar la música de
fagot desde el período barroco hasta nuestros días. De
hecho, suena incluso raro escuchar un fagot tocado sin vibrato.
3. One of the vinyl recordings in my collection is noteworthy because
the bassoonist performs the Mozart Bassoon Concerto without vibrato.
<example, Mozart Bassoon Concerto, 2nd Movement. Wiener
Philharmoniker (Vienna Philharmonic), Karl Bőhm, Conductor, Dietmar
Zeman, Bassoon>
3. La grabación en uno de los discos de vinilo de mi
colección es notoria, porque el fagotista interpreta el
concierto para fagot de Mozart, sin vibrato.
<ejemplo, Concierto para fagor de Mozart, segundo movimiento.
Filarmónica de Viena, Karl Bohm, director, Dietmar Zeman,
fagot>
4. Here we have a recording pressed in 1974 with the Vienna
Philharmonic—one of the finest orchestras in the
world—featuring Dietmar Zeman, a distinguished bassoonist. Could
a bassoonist today perform the Concerto without vibrato and be well
received? I think not. How then can we explain the change from 1974,
when performing without vibrato was appropriate in Vienna, to our
present time when vibrato is almost always associated with a good
bassoon tone?
4. Aquí tenemos una grabación de 1974 con la
filarmónica de Viena-una de las mejores orquestas del
mundo-presentando a Dietmar Zeman, un reconocido fagotista.
Podría un fagotista hoy tocar sin vibrato y ser bien recibido?
No lo creo. Cómo podemos explicar el cambio desde 1974, cuando
tocar sin vibrato era apropiado en Viena, al día de hoy cuando
el vibrato está casi siempre asociado con un sonido de fagot
correcto?
5. We are fortunate that questions about vibrato are now easier to
answer thanks to the scholarship of Geoffrey Burgess. I highly
recommend that you read his article “Vibrato Awareness,”
which was published in the Double Reed.
5. Somos afortunados porque las preguntas sobre el vibrato son ahora
más fáciles de responder gracias a las investigaciones de
Geoffrey Burgess. Les recomiendo que lean su artículo
“Conciencia del vibrato”, que fue publicado en la revista
Double Reed.
Burgess “Vibrato Awareness”
Restricted access to IDRS members:
Burgess “Conciencia del vibrato”
Acceso restringido a miembros de IDRS:
https://www.idrs.org/publications/controlled/DR/DR24.4.pdf/Vibrato%20Awareness.pdf
6. Also, you should hear the recordings on the CD collection titled “The Oboe: 1903-1953.”
Geoffrey Burgess, compiler. The Oboe: 1903-1953. Oboe Classics, CC2012 (2005).
6. Además, deberían escuchar las grabaciones de la
colección de CDs titulada “El oboe: 1903-1953.”
Geoffrey Burgess, compilador. The Oboe: 1903-1953. Oboe Classics, CC2012 (2005).
7. In the two CDs, Burgess provides oboe recordings in which you can
hear the application of vibrato change over time. Let’s now have
a short summary of the application of vibrato in wind performance.
7. En los dos CDs, Burgess provee grabaciones de oboe en las cuales se
puede escuchar cómo cambia la aplicación del vibrato a
través del tiempo. Hagamos un corto resumen de la
aplicación del vibrato en la práctica interpretativa de
los instrumentos del viento.
8. Writings from the Baroque and Classical periods mention the use of
finger vibrato--flattement. Flattement was applied to a long tone by
means of moving a finger over an open hole but not fully covering the
hole. The ornament was thus, closely related to a trill. The finger
vibrato was particularly effective for flute or recorder performances,
where there are many open tone holes available.
8. Algunos escritos de los períodos clásico y barroco
mencionan el uso del vibrato de dedo, llamado flattement. Esta
técnica se aplicaba sobre una nota larga moviendo un dedo sobre
un agujero abierto, pero sin cubrirlo por completo. El ornamento era
por lo tanto, muy parecido a un trino. El vibrato de dedo era
particularmente efectivo para los intérpretes de flauta y flauta
dulce, que tienen muchos agujeros abiertos disponibles.
9. Often this vibrato was tied to messa di voce, which is a long,
sustained note given the dynamic shaping of crescendo and diminuendo.
During music composed in the Baroque and Classical periods there is no
indication that vibrato was given constantly, rather it was selectively
applied.
9. A menudo este vibrato estaba asociado a messa di voce, que es una
nota larga sostenida a la que se le da una forma dinámica de
crescendo y diminuendo. En la música compuesta durante los
períodos Barroco y Clásico, no hay indicación de
que el vibrato se hacía constantemente, sino que se aplicaba
selectivamente.
9. A menudo este vibrato estaba asociado a messa di voce, que es
una nota larga sostenida a la que se le da una forma dinámica de
crescendo y diminuendo. En la música compuesta durante los períodos
Barroco y Clásico, no hay indicación de que el vibrato se hacía
constantemente, sino que se aplicaba selectivamente.
10. Burgess notes in his article that “the fashion for vibrato
almost certainly began amongst singers in the late 19th century and was
later copied by instrumentalists” (p. 127). The addition of
vibrato is best documented with violin and flute players. At the start
of the 20th century, there are accounts of the application of constant
vibrato, often referred to as chanté, ”singing,” by
French musicians. Burgess writes about two prominent French flutists:
10. Burgess comenta en su artículo que “la moda del
vibrato casi seguramente comenzó entre los cantantes de fines
del siglo 19, y fue luego copiada por los instrumentistas” (p.
127). El agregado del vibrato está mejor documentado entre los
intérpretes de violín y flauta. En el comienzo del siglo
20, hay indicios de la aplicación de un vibrato constante, al
que a menudo los músicos franceses se referían como
chanté, “cantado”. Burgess escribe sobre dos
flautistas franceses prominentes:
11. "According to Taffanel’s pupil Marcel Moÿse, vibrato was
first used around 1905, but that it was a hotly debated topic" (p. 130).
11. “Según Marcel Moyse, alumno de Taffanel , el vibrato
se comenzó a usar cerca de 1905, pero era un tema muy
debatido” (p. 130).
12. By the late 1920s, however, many French performers were using
vibrato on oboe and flute. Around that time, oboist Léon
Goossens performed with a consistent vibrato for English audiences.
12. Hacia fines de 1920, sin embargo, los intérpretes franceses
estaban usando el vibrato en el oboe y la flauta. Cerca de ese tiempo,
el oboísta León Goossens tocó con un vibrato
ininterrumpido para las audiencias inglesas.
13. The adoption of vibrato in Germanic countries, however, met with
resistance even until after WW2. Conservative trends in Vienna may best
explain Dietmar Zeman’s resistance to vibrato in the performance
we heard earlier in this video. Although a performance of bassoon
without vibrato is very strange to our 21st-century ears, Zeman’s
rendition of the Mozart Bassoon Concerto in this aspect is closer to
the practice during Mozart’s time than performances of the work
with vibrato.
13. La adopción del vibrato en los países
germánicos, sin embargo, encontró resistencia incluso
después de la segunda guerra mundial. Las tendencias
conservativas de Viena pueden explicar mejor la resistencia de Dietmar
Zeman al vibrato en la interpretación que escuchamos hace
minutos. Aunque una interpretación del fagot sin vibrato es
extraña para unos oídos del siglo 21, la versión
de Zeman del concierto para fagot de Mozart está en este aspecto
más cercana a la práctica interpretativa de los tiempos
de Mozart, que aquellas interpretaciones de la obra con vibrato.
14. So, you now understand that wind performers have been applying
consistent vibrato for only about a century and vibrato did not become
wide-spread until after WW2.
14. Así que, ahora ustedes entienden que los intérpretes
de instrumentos de viento han estado aplicando el vibrato
ininterrumpido por cerca de un siglo, y el vibrato no se
popularizó hasta después de la segunda guerra mundial.
15. In the next video, I will discuss how vibrato is produced. Then in
the video following that, we will consider the application of vibrato
to Mozart’s Bassoon Concerto.
15. En el próximo video, hablaré sobre cómo se
produce el vibrato. Luego, en el video que le seguirá,
consideraremos la aplicación del vibrato al concierto para fagot
de Mozart.
<music: “Mozart Mashup” with Terry Ewell and Elaine Ross.>
<música: “Mozart Mashup” con Terry Ewell y Elaine Ross.>