Mozart’s Bassoon Concerto, Part 3. Articulation. By Terry B. Ewell, Bassoon Digital Professor. BDP #214. Translated by Elena Iakovleva and Carlos Gabriel Arias Sánchez. Vincent Igusa, bassoon, and Catherine Renggli, piano. www.2reed.net.

Concierto para fagot de Mozart, parte 3. Articulación. Por Terry B. Ewell, Profesor digital de fagot. BDP #214. Traducido por Elena Iakovleva y Carlos Gabriel Arias Sánchez. Vincent Igusa, fagot, y Catherine Renggli, piano. www.2reed.net.

1. In the prior videos, I presented recommended editions of the Mozart Bassoon Concerto and discussed playing 0a000000ll of the notes. In this video, we will examine the urtext edition of the work and consider articulations.

1. En los videos previos, les presenté las ediciones que recomiendo del concierto para fagot de Mozart y hablé sobre la interpretación de todas las notas. En éste video, vamos a examinar la edición urtext de la obra y hablaremos de la articulación.

2. It is often unrecognized by today’s musicians that the Classical period is an extension of Baroque performance practice. On January 1st, 1851, European musicians didn’t suddenly wake up and think “Now it is the Classical period, everything is new in music.” No, styles, ideas, and trends in the Baroque period continued well into the Classical period. This is particularly true with concertos.

2. Muchas veces ocurre que los músicos actuales no reconocen que el período Clásico es una extensión de la práctica interpretativa del Barroco. El 1 de enero de 1851, los músicos europeos no se despertaron de repente pensando “es ahora el período clásico, todo es nuevo en la música”. No; los estilos, las ideas, las tendencias del período barroco continuaron hasta bien entrado el período clásico. Esto es especialmente cierto con los conciertos.

3. In the Baroque period, composers and musicians collaborated on the finished product—the performed music. In many ways this is analogous to Jazz performance practice in the 20th and 21st centuries. Every Jazz musician is expected to take the music, which is the chart, and then add their unique performance of it, most often including improvisation. Such was also the Baroque practice of performance. The composer provided a framework of music for the musician to which the performer added flourishes, graces, ornaments, and articulations.

3. En el período barroco, los compositores y los músicos colaboraban en la producción del producto terminado, que es la música interpretada. En muchos sentidos esto es análogo a la práctica interpretativa del Jazz en los siglos XX y XXI. Se espera de cada músico de Jazz que tome la música, que es un esquema, y luego que le imprima una interpretación única de él, la mayoría de las veces incluyendo una improvisación. Así era también la práctica interpretativa del barroco. El compositor proveía un marco de música al cual el intérprete agregaría ornamentos, adornos, notas de paso y articulaciones.

4. This can be seen clearly in the continuo music for the Telemann Sonate in F moll. Telemann provided the keyboard player with a bass line and numbers—referred to as figures. The keyboard musician was then expected to create an accompaniment with the right hand that filled in the part. Accomplished keyboard artists of that time would improvise this accompaniment “on the spot.” For more information about this, please see the seminal work on keyboard playing in the Baroque period:

4. Esto se puede ver claramente en la parte del continuo para la sonata de Telemann en Fa menor. Telemann le dio al teclado una línea del bajo y números, a los que nos referimos como figuras. El músico debía entonces crear un acompañamiento con la mano derecha que llenara el resto de la parte. Los tecladistas consagrados de la época improvisaban este acompañamiento en el momento. Para más información sobre esto, por favor vea este trabajo sobre la interpretación del teclado en el período barroco:

5. There are several aspects of this performance practice that carry into the Classical period. Improvisation was featured in instrumental cadenzas. Ornamentation was added by performers in solo works. Furthermore, composers expected performers to add articulation to the music.

5. Hay varios aspectos de esta práctica interpretativa que continuaron en el período clásico. La improvisación se lucía en las cadencias instrumentales. La ornamentación se agregaba por los intérpretes en las obras para solista. Además, los compositores esperaban que los intérpretes agregaran la articulación a la música.

6. Finding an urtext edition, that is a version that provides music as close to the autograph as possible, is vital for deciding articulation. Choosing an edition where all the articulation decisions are made by an editor removes freedom of expression from the performer. You should welcome the opportunity to showcase your musical judgement and taste.

6. Para decidir la articulación, es vital encontrar una edición urtext, que es la versión lo más cercana posible al autógrafo. Elegir una edición donde todas las decisiones de articulación ya fueron tomadas por el editor le quita libertad de expresión al intérprete. Usted debería aprovechar la oportunidad de mostrar su juicio y gusto musical.

7. Every performer should play the Concerto differently. One would not expect every performance of the jazz standard “Lady Bird” to be identical. In fact, that is abhorrent and antithetical to the very nature of Jazz performance. Likewise, a “cookie cutter” approach to the Concerto makes a mockery of the intent of the concerto during the Classical period.

7. Cada intérprete debería tocar el concierto a su manera. Uno no esperaría que cada interpretación del clásico de jazz “Lady Bird” fuera idéntica. De hecho eso sería aborrecido y antitético para la naturaleza misma de la interpretación del jazz. De la misma forma, un acercamiento de interpretación predeterminada ridiculiza la verdadera intencionalidad de los conciertos del período clásico.

8. The Concerto is meant to showcase the musician’s expertise as an innovator and interpreter, not just a technician.

8. El concierto está pensado para mostrar la destreza del músico como innovador e intérprete, no sólo como un técnico.

9. Here is the opening of the solo in the first movement of the Concerto from the Neue Mozart Ausgabe (NMA) website. I have extracted the bassoon part from the online urtext edition.

9. Aquí está el principio del solo del primer movimiento del concierto, del sitio web de la Neue Mozart Ausgabe. He extraido la parte de fagot de la edición urtext virtual.

10. Notice how sparse the articulation is. There are very few slurs in the part and few recommendations from the editor.

10. Note lo escasa que es la articulación. Hay muy pocas ligaduras en la partitura y sólo algunas recomendaciones del editor.

11. Let’s compare the NMA edition to the Universal edition of the work, the version that I have performed from for many years. There are a few differences in the articulation, which I have circled in red. In the NMA edition, there is a slur in measure 35 that is not contained in the Universal Edition. This slur is typically played by bassoonists and I perform it as well. In the NMA edition in measure 36 the slur is recommended by the editor. Since this is a repetition of the earlier measure, it makes perfect sense to add it. Milan Turkovic, the editor of the Universal edition, recommends adding a slur in measure 38. Slurring trills into the following note is typical for classical music and this is an excellent recommendation.

11. Comparemos la edición de la Neue Mozart Ausgabe con la edición Universal de la obra, versión que he utilizado para mi interpretación por muchos años. Hay algunas diferencias en la articulación que he remarcado en rojo. En la edición de la NMA hay una ligadura en el compás 35 que no está en la edición Universal. Esta ligadura típicamente los fagotistas la tocan y yo también la respeto. En la edición de la NMA, en el compás 36 la ligadura está sugerida por el editor. Como es una repetición del compás previo, tiene mucho sentido agregarla. Milan Turkovic, el editor de la edición Universal, recomienda agregar una ligadura en el compás 38. Ligar los trinos hacia la nota siguiente es típico de la música clásica y ésta es una excelente recomendación.

12. A careful study of the Concerto, however, will reveal that there are few slur marks added. Mozart has left decisions about additional slurs up to the performer. The Concerto is thus a partially completed painting on which the performer should add further brush strokes. This is not a “paint by the numbers project” rather you should produce a unique artistic expression.

12. Un studio cuidadoso del concierto, sin embargo, revelará que hay pocas ligaduras agregadas. Mozart ha dejado las decisiones a cerca de ligaduras adicionales a discreción del intérprete. El concierto es por lo tanto una pintura parcialmente incompleta a la cual el intérprete debe agregar algunas pinceladas.
Éste no es un proyecto de “pintar siguiendo los números”, sino que uno debería producir una expresión artística única.

13. Certain principles guide the choice of articulation. The choice of slurs can aid in clarity and technical facility. For instance, I find the slurred pairings at the end of the solo section in measure 148 quite helpful:

13. La elección de la articulación está guiada por algunos principios. La correcta elección de ligaduras puede ayudar a la claridad y facilitar en lo técnico. Por ejemplo, a mí me resulta de gran ayuda ligar las notas de a pares al final de la sección solo en el compás 148:

14. Adding slurs to the arpeggios, for instance in measures 45-46 may also help clarity. There are several combinations that would work here: two slurred and two tongued, three slurred and one tongued, or all slurred.

14. Agregar ligaduras a los arpeggios, por ejemplo en los compases 45-46, puede también ayudar en la claridad. Hay varias combinaciones que funcionarían aquí:
dos ligadas y dos sueltas, tres ligadas y una suelta, o todo ligado. 

15. Lyricism is aided by adding slurs. For instance, the end of the opening statement in measure 55. This slur, indicated by the dashed line, is recommended by the NMA editor

15. Agregar ligaduras ayuda al liricismo. Por ejemplo, al final del primer pasaje en el compás 55. Esta ligadura, indicada por la línea punteada, es recomendada por el editor de la NMA.

16. Added slurs provide emphasis to notes. Longer notes more audible than shorter notes. Adding slurs helps to bring out the important melodic line: D4-Bb3-F3-D3-Bb2.

16. Agregar ligaduras les da énfasis a las notas. Las notas largas son más audibles que las notas cortas. Agregar ligaduras ayuda a resaltar la línea melódica importante: D4-Bb3-F3-D3-Bb2

17. I encourage you to carefully read the transcript of John Miller’s Master Class on the Mozart Bassoon Concerto. In it Mr. Miller provides some helpful comments on articulation in the Concerto.

17. Quiero incentivarlos a leer atentamente la transcripción de la master clase de John Miller sobre el concierto de Mozart para fagot. En ella, el señor Miller hace unos comentarios sobre la articulación en el concierto que pueden ayudarles mucho.

18. Choices of articulation are just the start to your individual expression of the Concerto. In the next video, I will present how ornamentation in the Concerto can further demonstrate your innovation as a performer.

18. Las elecciones en cuanto a articulación son sólo el principio de su expresión individual en el concierto. En el próximo video les voy a demostrar cómo la ornamentación en el concierto puede mostrar aún más su inventiva como intérprete.

<Music: Vincent Igusa, bassoon, and Catherine Renggli, piano. Towson University Recital Hall, 20 June 2017.>

<Música: Vincent Igusa, fagot, y Catherine Renggli, piano. Salón de recitales de la universidad de Towson, 20 de junio de 2017.>