Transcript

Weissenborn Opus 8/2, Estudio Avanzado #20. Temas incluidos: agradecimientos a estudiantes participantes, signos dobles de respiración, marcar pasos completos no cromáticos, estabiliazr el Sib3. Solo del segundo movimiento de la 4ª Sinfonía de Tchaikovsky. Por Terry B. Ewell, Profesor Digital de Fagot. Traducido por Germán Martínez López. BDP #128. www.2reed.net

TUTORIAL

1. Welcome, to Weissenborn study #20.

1.Bienvenidos al Estudio #20 de Weissenborn.

2. I want to include thanks for my students who have helped me with this project. Without their help recording the videos, I probably wouldn’t have been able to provide an edited video for each performance. Originally when I started the project I didn’t intend to complete a video performance for every study.

2.Quiero dar agradecimientos a mis estudiantes, que me han ayudado con este proyecto. Sin su ayuda para grabar los vídeos, probablemente no habría sido capaz de poner un vídeo editado de cada interpretación. Originalmente, cuando comencé el proyecto, no contemplaba el utilizar un vídeo con la interpretación de cada estudio.

3. Even with their help, however, I did not have recording time in the hall or even the endurance to play every note in the studies. For instance, the day I recorded the performance of this study I also recorded fourteen other studies.

3.Incluso con su ayuda, sin embargo, no he tenido tiempo de grabación suficiente o incluso resistencia para tocar todas las notas en los estudios. Por ejemplo, el día en que grabé este estudio, también grabé otros 14 estudios más.

4. In study #20 I have indicated several double breath signs. These designate places where I need to inhale as much air as possible. The reason for this is not just the amount of air needed in the lungs, but also in order to maintain oxygen levels to keep up my concentration. I find that I make more mistakes at the end of phrases when my lungs have less oxygen.

4.En el Estudio #20 he indicado muchos signos dobles de respiración. En estos sitios necesito coger todo el aire posible. La razón no es solo la cantidad de aire en los pulmones, sino también el mantener niveles de oxígeno que me ayuden a mantener la concentración. Creo que cometo más errores al final de las frases, cuando mis pulmones tienen menos exígeno.

5. One important way to retain good oxygen levels is to exhale first the residual air from your lungs before you take a big breath. So when you start the first line, don’t fill your lungs completely. Expel most of your air when playing before you take the bigger breath during the quarter rest in line 1. Before the meno mosso totally exhale before taking a deep breath. This is a key strategy for playing the long phrase all to the end. 

5.Una buena forma de mantener buenos niveles de oxígeno es exhalar primero el aire residual de los pulmones, antes de coger una gran respiración, Así, cuando empecéis la primera línea, no llenéis completamente vuestros pulmones. Expulsad gran parte de vuestro aire cuando toquéis antes de tomar la respiración más grande, durante el silencio de negra de la línea 1. Antes del meno mosso vaciad completamente vuestros pulmones para hacer una respiración profunda. Esta es una estrategia clave para tocar la frase larga que llega hasta el final.

6. Students often rush the dotted quarter notes. Subdivide these dotted quarter notes. Take for example line 4. You can practice this first by tonguing all the eighth notes. Then perform as written.

6.Los estudiantes normalmente retrasan las negras con puntillo. Subdividid estas negras con puntillo. Tomad por ejemplo la línea 4. Podéis practicar esto, primero, picando todas las corcheas. Luego tocad lo que pone escrito.

Examples: Subdivided with tonguing. correct performance as written

Example Subdivided

7. This study features the chromatic scale up and down. However, there are several areas where this is broken by whole steps. One way to avoid mistakes is to mark the whole steps. I use square brackets over the notes.

7.En este estudio vemos la escala cromática arriba y abajo. Sin embargo, hay muchas áreas en las que esta se rompe con pasos completos. Señalo esto con corchetes sobre las notas.

Example with line using square brackets
Ejemplo con una línea en la que se ha usado corchetes:Line 3 with brackets
8. Bb3 is an unstable note on the instrument, particularly at the end of a phrase where a diminuendo is needed. For instance, the famous solo in Tchaikovsky’s Fourth Symphony, the second movement, ends on this Bb. I will play the last three measures.

8.El Sib3 es una nota inestable en el instrumento, particularmente en el final de una frase, donde necesitamos un diminuendo. Por ejemplo, el famoso solo de la 4ª Sinfonía de Tchaikovsky, segundo movimiento, termina en este Sib. Voy a tocar los últimos tres compases.

Tchaikovsky 4

End of Second Mov.

9. I add the Db key to help stabilize the note at the end of the Tchaikovsky solo. Last Bb3 Alternate fingering.
This fingering also works for the last note at the end of the sixth line.

9.Añado la llave de Reb para ayudar a estabilizar la nota hacia el final del solo. (imagen de la posición alternativa de Sib). Esta digitación también funciona para el final de la sexta línea.
Example from music. Pause

10. In the meno mosso, hold down the C flick key for multiple notes. In the first measure this is done for C4, B3, Bb3, and A3.

10.En el meno mosso, mantened pulsada la llave de octava de Do para múltiples notas. En el primer compás lo hacemos para Do4, Si3, Sib3 y La3.

REFLECTION REFLEXIÓN

…when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come. (NKJV, John 16: 13)

“Pero cuando venga el Espíritu de la verdad, él los guiará a toda la verdad, porque no hablará por su propia cuenta sino que dirá sólo lo que oiga y les anunciará las cosas por venir.” (Juan 16:13, NVI)

11. This is the third of three reflections on hearing God’s voice. If you have not listened to the first reflection contained in the video on Weissenborn study #18 I encourage you to do so now.

11. Esta es la tercera de tres reflexiones acerca de oír la voz de Dios. Si no has escuchado la primera reflexión contenida en el video Weissenborn estudio #18 te animo a que lo hagas ahora.

8. Discipline vs. destruction.  God's Spirit disciplines us and this makes us stronger. The adversaries seek to tear us down. Don't think that since God is full of love, He has no interest in correcting us and helping us grow. He is a good parent, not a neglectful parent.

8. Disciplina vs. Destrucción. El Espíritu de Dios nos disciplina y esto nos hace más fuertes. Los adversarios buscan derribarnos. No creas que puesto que Dios está lleno de amor, Él no tiene interés en corregirnos y ayudarnos a crecer. Es un buen padre, no un padre negligente.

9. Reassures vs. accuses.  These two words perhaps best describe the differences between God and the adversaries.

9. Tranquiliza vs. Acusa. Estas dos palabras quizás son las que mejor describen las diferencias entre Dios y los adversarios.

10. Facts of the Word vs. feelings. The Spirit of God brings forth the facts. The adversaries want our feelings to override the truth.

10. Verdades de la palabra vs. Sentimientos. El Espíritu de Dios presenta la verdad. Los adversarios quieren que nuestros sentimientos estén por encima de la verdad.

I pray that you will listen to God’s voice and have His blessings in your life.

Yo oro para que tú escuches la voz de Dios y tengas Su bendición en tu vida.

CREDITS CREDITOS

Reference:

Harry Leesment, The Evidence (November/December 1985): 33.