Transcript

 

TUTORIAL

1. Welcome, this is Terry Ewell. Weissenborn study #25 is one of the most difficult in the collection. The octave jumps present challenges for fingering and intonation. In addition, the study provides little place to breathe. Let’s discuss each of those issues one by one.

1.Bienvenidos, soy Terry Ewell. El estudio #25 de Weissenborn es uno de los más difíciles de la colección. Los saltos de octava presentan desafíos para los dedos y la afinación. Además, en este estudio hay pocos sitios para respirar. Vamos a tratar estos asuntos uno por uno.

2. The fingering solutions for lines 3 and 4 are similar to the solutions I provided for Hummel’s bassoon concerto in my article titled “Bassoon Lessons with Arnold Schwarzenegger, or What I did on My Summer Vacation.”

2.Las soluciones de digitación para las líneas 3 y 4 son similares a las soluciones que escribí para el concierto de fagot de Hummel, en mi artículo “Bassoon Lessons with Arnold Schwatzenegger, or What I did on My Summer Vacation.”

http://www.2reed.net/EwellArticles/Ewell_Schwarzenegger_DR_JNL26_Lessons.pdf

3. The mp3 files of my live performance of the Hummel bassoon concerto are given here:

3.Las grabaciones en mp3 de mi interpretación del concierto de Hummel están en este enlace:

http://www.2reed.net/2ndhtml/recorded_bassoon.html

4. Here are my solutions: First I engage the whisper (or piano) key lock. Most whisper key locks are engaged with the right hand at the top of the boot joint.

4.Aquí van mis soluciones: primero poned el pestillo de la llave del oído. Muchos de estos pestillos se activan con la mano derecha, en la parte más alta de la culata.

5. My whisper key lock is engaged with the left thumb here.

5.Mi pestillo se activa con el pulgar de la mano izquierda.

6. Then I use the D key to produce the upward slurs for A4, Bb4, B4, C4, and D4. The D key has the added advantage of raising the pitch of C4, which is a flat note on my bassoon.

6.Luego uso la llave de octava de Re para hacer las ligaduras ascendentes a La4, Sib4, Si4, Do4 y Re4. La llave de Re tiene la ventaja de subir la afinación del Do4, que es una nota que se queda baja en mi fagot.

7. The difficult C#3-C#4 slurs are made easier by using these fingerings:

7.Las difíciles ligaduras de Do#3 a Do#4 se hacen más fáciles con estas digitaciones:

8. I use those fingerings on the 16th notes only in the difficult passage. On the 8th notes and 16ths in the second to last measure I use the normal C# fingerings.

8.Utilizo esas posiciones en semicorcheas solo en el pasaje difícil. En las corcheas y semicorcheas desde el segundo hasta el último compás, utilizo las posiciones normales de Do#.

9. The alternate Ab3 in the last line gives a smoother slur to Ab4.

9.La llave alternativa de Lab3 de la última línea propicia una ligadura más suave a Lab4.

10. In general the intonation of the upper octave notes are helped by switching vowels. The lower notes are played with an “ah” or “oh” vowel or position of the tongue. The upper notes are performed with an “ee” vowel or position of the tongue. Thus, in addition to embouchure adjustments, the tongue is also changing position to improve the intonation of the octaves.

10.En general, la afinación de las notas de la octava de arriba es ayudada por el cambio de vocales. Las notas más graves se tocan con las vocales “A””O”. Las notas agudas se tocan con la vocal “I”. Por tanto, además de los ajustes de embocadura, la lengua también tiene que cambiar su posición para mejorar la afinación de las octavas.

11. I have marked breaths in lines 3 and 4, but these do interrupt the timing of the 16ths. The passage can be performed with one breathe, however, this is extremely difficult as I demonstrate here:

11.He indicado respiraciones en las líneas 3 y 4, pero interrumpen la fluidez de las semicorcheas. El pasaje se puede tocar con una sola respiración, pero es extremadamente difícil, como muestro aquí:

12. One other solution is to use circular breathing on the slurred arpeggio in line 3 measure 2. If you wish to learn more about this technique, I have prepared a series of videos on circular breathing:

12.Otra solución es utilizar respiración circular en el arpegio ligado de la línea 3, compás 2. Si queréis aprender más sobre esta técnica, he preparado una serie de vídeos sobre respiración circular:

BDP #7, 8, 9 (English); and BDP #76 (English and Chinese)

http://www.2reed.net/bdp/home.html#Circular_Breathing


REFLECTION REFLEXIÓN

13. For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself. But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another. For each one shall bear his own load. (NKJV, Galatians 6:3-5)

13.Porque el que se cree ser algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.
Así que, cada uno someta a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de gloriarse sólo respecto de sí mismo, y no en otro; porque cada uno llevará su propia carga. (Gálatas 6, 3-5).

14. Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights.., (NKJV, James 1:17)

14.Toda buena dádiva y todo don perfecto desciende de lo alto, del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación. (Santiago 1, 17).

15. Living with comparisons and competition is a part of a musician’s life. A wrongful attitude will lead you to one of two viewpoints: a boastful, inflated view of your value or a despondent lack of self-worth.

15.Vivir con competiciones y comparaciones es parte de la vida de un músico. Una actitud errónea os hará ver las cosas de dos formas: una concepción inflada y arrogante de vuestra valía, o una tremenda falta de autoestima.

16. The writings here point to a different way to live. When considering your gifts and talents remember that you were given them by your heavenly Father. Compare your potential to the best you are capable of producing. Measure your achievements not against others, but against what you can do to please the Giver of your gifts. Use your gifts as a means of blessing, not as a tool for boasting. Also remember your self-worth is not the sum of your achievements but rather the value that the Father of lights gives to you.

16.Las escrituras proponen una forma distinta de vivir. Cuando consideréis vuestros dones y talentos, recordad que os los ha dado vuestro Padre celestial. Comparad vuestro potencial con lo mejor que podáis dar de vosotros. No midáis vuestros logros en comparación con otras personas, sino en comparación con lo que podéis hacer para satisfacer al dador de vuestros dones. Utilizad vuestros dones como una forma de bendición, no para jactaros. Recordad también que vuestra autoestima no depende de vuestros logros, sino del valor que vuestro Padre celestial os da a vosotros.