Transcript

Weissenborn Opus 8/2, Estudio Avanzado #28. Artista invitado: Austin Davis. Practicando con ritmos en 6/8. Más prácticas con pedales. Los cinco componentes de la producción de sonido. Primera discusión sobre afinación. Por Terry Ewell, Profesor Digital de Fagot. Traducido por Germán Martínez López. BDP #136. www.2reed.net.

TUTORIAL

1. Welcome, this is Terry Ewell. Weissenborn study #28 provides us the opportunity to develop our tools for practicing in 6/8. Pull out your “toolbox” of rhythms and get to work! I want you to come up with at least six practice rhythms for the first two measures. Some should coincide with the beat and others won’t. Stop the video now.

1. Bienvenidos, soy Terry Ewell. El estudio #28 de Weissenborn nos da la oportunidad de desarrollar nuestras herramientas para trabajar en 6/8. ¡Sacad vuestra caja de herramientas de ritmos y a trabajar! Quiero que utilicéis al menos seis ritmos prácticos para los primeros dos compases. Algunos deberían coincidir con el pulso, pero otros no lo harán. Parad el vídeo ahora.

2. How did you do? We are now over half way through the Weissenborn studies and I expect that your understanding of how to use rhythms to practice is now well developed. Let’s compare notes. Here some of the possibilities.

2.¿Qué tal ha ido? Estamos en la mitad de los estudios de Weissenborn y espero que vuestro conocimiento sobre cómo usar ritmos se haya desarrollado. Comparemos anotaciones. Aquí tenéis algunas posibilidades.

3. Rhythms that coincide with the beat and meter:

3. Ritmos que coinciden con el pulso y métrica.

Figure 1

Weiss 2

Weiss 3

4. Rhythms that coincide with the beat but change the meter:

4. Ritmos que coinciden con el pulso pero que cambian la métrica.

Weiss example

Weiss 5

5. Rhythms that depart from the beat and meter:

5.Ritmos que se salen del pulso y la métrica.

Weiss 6

Weiss 6

Weiss 7

Weiss 8

6. Naturally there are more rhythms as well. Be creative! Be sure to practice all of the difficult portions of this study with many rhythmic patterns.

6.Naturalmente, también hay más ritmos. ¡Sed creativos! Aseguráos de practicar las porciones más difíciles de este estudio con diversos patrones rítmicos.

7. Students struggle with keeping an even tempo and correct rhythms in line 2. The key to a steady rhythm is subdivisions. Hear in your mind eighth notes when you perform this passage.

7.Los estudiantes tienen problemas para mantener un tempo estable y ritmos correctos en la segunda línea. La clave para mantener el ritmo es subdividir. Escuchad corcheas en vuestra mente cuando toquéis este pasaje.

8. (singing) etc. So if you hear those eighth notes that will help you with this passage.

8.(cantar), etc. Así, si escucháis esas corcheas, eso os ayudará con este pasaje.

9. Let’s also concentrate on good intonation. Set your drone to D and practice through the first four lines up to the fine.

9.Vamos a concentrarnos también en una buena afinación. Poned un pedal de Re y practicad las primeras cuatro líneas hasta el “fine”.

10. Let me do a little practice for you to observe:

10.Dejadme hacer una pequeña práctica para que observéis:

Weissenborn STudy 28

11. The intervals are difficult to tune. So my questions to you are, “How do we tune notes on the bassoon?” “Have you carefully thought about this or examined the issue of tuning?” The next three reflections will be devoted to answering this question more fully.

11.Los intervalos son difíciles de afinar. Así que yo os pregunto: “¿Cómo afinamos notas en el fagot? ¿Habéis pensado en esto cuidadosamente o revisado el tema de la afinación?” Las siguientes tres reflexiones os responderán estas preguntas de forma más plena.

REFLECTION/REFLEXIÓN

12. In this and the next reflection I am briefly sharing material from my monograph “Wind Performer’s Guide to Increasing Endurance.” Some of the principals introduced there will help you to better understand how to adjust intonation on the bassoon.


http://www.lulu.com/shop/terry-b-ewell/wind-performers-guide-to-increasing-endurance/ebook/product-20941958.html

12.En esta y en la siguiente reflexión compartiré brevemente material de mi publicación “Wind Performer's Guide to Increasing Endurance”. Algunos de los principios introducidos ahí os ayudarán a entender mejor cómo ajustar la afinación en el fagot.

13. Here are the five components used for the production of sound:
1. the lungs
2. the throat area
3. the back of the tongue
4. the front of the tongue,
and 5. the embouchure (lips and jaw)
 

13.Aquí están los cinco componentes usados para la producción del sonido: 1-Los pulmones 2-El área de la garganta 3-La parte posterior de la lengua 4-La parte frontal de la lengua y 5-La embocadura (labios y mandíbula)

14. My system for playing the bassoon treats each component independently. In other words, each component has a unique role.

14.Mi sistema para tocar el fagot trata cada componente de forma independiente. En otras palabras, cada componente tiene un rol único.

15. An analogy that helps explain the roles is a faucet with a hose and trigger sprayer or nozzle. Please observe the numbers and how they correlate to the five components in the previous figure.

15.Una analogía que me ayuda a explicar los roles es un grifo con una manguera y una boca de manguera. Fijáos en los números y en cómo se correlacionan con los cinco componentes de la anterior figura.

16. In number 1 the faucet provides the flow of water. Numbers 2 and 3 direct and modify that flow of water. In number 4 the trigger on the sprayer can quickly start or stop the water. And last of all in number 5 the nozzle can direct the stream of water into a loose or tight spray.

16.En el número 1 el grifo proporciona el flujo de agua. Los números 2 y tres dirigen y modifican ese flujo de agua. En el número 4 la boca de la manguera puede permitir o bloquear rápidamente el paso de agua. En el número 5 la boca de la manguera puede dirigir el flujo con poca o mucha presión.

17. Each of these components influences intonation. However, for our purposes here we will pay attention to the intonation adjustments made by the back of the tongue and the embouchure. These are components 3 and 5. We will discuss this more in the next reflection.


17.Cada uno de estos componentes influye en la afinación. Sin embargo, para nuestros propósitos aquí prestaremos atención a los ajustes de afinación realizados con la parte posterior de la lengua y la embocadura. Estos son los componentes 3 y 5. Hablaremos más sobre esto en la siguiente reflexión.