Transcript

Weissenborn Opus 8/2, Estudio Avanzado #29. Tocar “sobre el aire”, cambiar el humor en la música, y la segunda discusión sobre afinación. Por Terry B. Ewell, Profesor Digital de Fagot. Traducido por Germán Martínez López. BDP #137. www.2reed.net.

TUTORIAL

1. Welcome, this is Terry Ewell. Today you have the opportunity to “play with fire.” Allegro con fuoco literally means “fast with fire.” The sizzle of the flames should come from the speed of your performance and the clarity of your rapid tonguing.

1.Bienvenidos, soy Terry Ewell. Hoy tenemos la oportunidad de “jugar con fuego”. Allegro con fuoco significa, literalmente, “rápido con fuego”. Es chisporroteo de las llamas debe salir de la rapidez de vuestra interpretación y de la claridad de vuestro picado rápido.

2. None of the Fifty Advanced Studies require very rapid tonguing. For this reason I do not recommend that my students use multiple tonguing techniques such as double tonguing. Instead they should master a fast single tongue at speeds up four sixteenth notes in a beat at metronome marking 132. If, however, you wish to learn more about multiple tonguing techniques I have some videos for you! See Bassoon Digital Professor (BDP) #18-20, http://www.2reed.net/bdp/#Double_Tonguing

2.Ninguno de los 50 Estudios Avanzados requiere de un picado muy rápido. Por este motivo no os recomiendo que uséis técnicas de picado múltiple, como el doble picado. En su lugar, debéis desarrollar un picado rápido hasta llegar a picar semicorcheas, con el metrónomo puesto a negra=132. Sin embargo, si queréis aprender más sobre técnicas de picado múltiple, ¡tengo algunos vídeos para vosotros! Echadle un ojo a los vídeos 18-20 de BDP.

 3. and also view my discussion of Beethoven’s 4th Symphony in BDP #78-79.

http://www.2reed.net/bdp/#Orchestral

3.También echad un vistazo a mi discusión sobre la 4ª sinfonía de Beethoven en BDP #78-79.

4. Don’t allow your tonguing to interfere with your phrasing. Play the notes “on the wind.” For example, in measure 1 drive or push the notes to the downbeat of measure 2. You can test your phrasing in two ways.

4.No permitáis que vuestro picado interfiera en vuestro fraseo. Tocad las notas “sobre el aire”. Por ejemplo, en el compás 1, conducid o empujad las notas hacia el primer pulso del compás 2. Podéis probar vuestro fraseo de dos formas.

Weissenborn 29 Line 1

5. 1) play the passage first slurred.

5. 1) tocad primero el pasaje ligado

6. And then 2) play the passage on a single note.

6.Luego, 2) tocad el pasaje con una sola nota.

 7. Now play the notes as written with the same phrasing.

7.Ahora tocad las notas escritas con el mismo fraseo.

8. For further information on “Playing on the wind” see BDP #56.

  http://www.2reed.net/bdp/#Phrasing

 

8.Para más información sobre “Tocar sobre el aire”, echad un ojo a BDP #56.                                 

9. The two quick breaths in line 3 allow for the rest of the phrase to be completed.

9.Las dos respiraciones rápidas en la línea 3 permiten que el resto de la frase pueda ser completada.

 10. There is a dramatic mood change in line 4 after the fermata. What are the ways in which you can achieve this?

10.Hay un cambio brusco de humor o carácter en la línea 4, después de la fermata. ¿De qué formas podemos conseguir esto?

11. Let me play for you the first four notes in the opening and then the first two notes in this new section.

11.Dejadme tocar las primeras cuatro notas del comienzo y luego las primeras dos notas de la nueva sección.

 Weissenborn 29 Line 1

Weissenborn 29 line 2

12. In addition to the dynamic differences what were the other things I did to signal to the listener the change in mood? Listen to it again.

12.Además de las diferencias de dinámica, ¿qué otras cosas he hecho para indicar al oyente un cambio de carácter? Escuchadlo otra vez.

Example

13. Here are some of the things I was doing:

1) Different breaths, quicker in the beginning, slower in the 2nd section.

2) Different articulation. I used a faster release of the tongue in the beginning.

3) Different sound color. I sought a darker sound in the middle section.

4) Different gestures as I start playing.

13.Aquí tenemos alguna de las cosas que estaba haciendo:

1) Diferentes respiraciones, más rápido en el comienzo, más lenta en la 2ª sección.

2) Diferente articulación. He retirado la lengua más rápidamente en las notas del principio.

3) Diferente color de sonido. Visualicé un color más oscuro en la sección central.

4) Diferentes gestos a la hora de empezar a tocar.

 

14. Just take a single note and practice playing it in different styles. How many different expressions can you give to it? Developing multiple expressions will be important as you progress through the Weissenborn studies. We will discuss this more in a later study or two.

14.Probad a coger una nota y practicadla con diferentes estilos. ¿Cuántas expresiones diferentes le podéis dar? Desarrollar múltiples expresiones será importante a medida que vayáis avanzando en los estudios de Weissenborn. Hablaremos más sobre esto en un par de estudios posteriores.

REFLECTION

15. This is the second part of our discussion on tuning notes on the bassoon. I am providing some material from Chapter one of my monograph “Wind Performer’s Guide to Increasing Endurance.”

15.Esta es la segunda parte de nuestra discusión sobre afinar notas en el fagot. Os muestro algún material extraído de mi libro “Wind Performer’s Guide to Increasing Endurance.”

16. Have you ever heard a bagpipe start up or end? This illustrates the tendencies of a double reed. With more air (the bagpipe starting) the pitch rises. With less air (the bagpipe stopping) the pitch lowers. Here are two examples.

16.¿Alguna vez habéis escuchado cómo comienza a sonar una gaita o cómo se detiene? Esto ilustra las tendencias de la doble caña. Con más aire (el comienzo de la gaita), la afinación sube. Con menos aire (la gaita parando) la afinación baja. Aquí van dos ejemplos.

17. That was really something. I think I achieved some of those sounds when I first started playing the bassoon!

17.Eso era realmente algo. ¡Creo que conseguí alguno de esos sonidos las primeras veces que toqué el fagot!

18. The pitch on all double reed instruments works in much the same way. In general, with double reed instruments the more you blow the sharper the pitch becomes. So, component 1 is not suitable for adjusting intonation because we use the lungs to adjust dynamics. You should verify for yourself how component 1 varies the pitch. If you have not viewed or understood the rudiments I present in the beginning bassoon lessons, you need to do so.

18.La afinación en todos los instrumentos de doble caña funciona funciona de la misma manera, mayormente. En general, en instrumentos de doble caña, cuanto más soplas más se sube de afinación. Así, el componente 1 no es adecuado para ajustar afinación porque usamos los pulmones para ajustar dinámicas. Deberíais comprobar vosotros mismos cómo el componente nº1 cambia la afinación. Si no habéis entendido o no habéis visto los rudimentos que presento en las lecciones de inicio a la práctica del fagot, os recomiendo que acudáis a ellas.

19. I suggest you look at the “articulation experiments” I present in the “Third Bassoon Lesson, part 1,” BDP#33. http://www.youtube.com/watch?v=Zv20zy2O8Mo
http://www.2reed.net/bdp/#starting_bassoon

19.Os sugiero que miréis los “experimentos con la articulación” que presento en la “Tercera Lección de Fagot, parte 1”, BDP #33.

20. These are advanced studies, so I assume that you know the rudiments I introduced in the first ten lessons. Learn them now if you don't know them already! You can also study these further in my article "Teaching the Beginning Bassoonist."

20.Esto son estudios avanzados, así que imagino que ya conoceréis los rudimentos que introduje en las primeras diez lecciones. ¡Aprendedlas ahora si no lo habéis hecho todavía! Podéis estudiar más sobre esto en mi artículo “Teaching the Beginning Bassoonist”.


Five Components
21. Components 2 (throat) and 4 (front of the tongue) are also not appropriate for pitch adjustments. The throat area I reserve for vibrato and the front of the tongue I use for articulation.

21.Los componentes 2 (garganta) y 4 (parte frontal de la lengua) tampoco son apropiadas para ajustar la afinación. Yo reservo el área de la garganta para el vibrato, y la parte frontal de la lengua para articulación.

22. The two components I primarily use to adjust intonation are numbers 3 and 5, the back of the tongue with vowels and the embouchure (lips and jaw). My first choice is to adjust the tongue position, but if needed I also adjust the embouchure.

22.Los dos componentes que uso principalmente para ajustar afinación son los números 3 y 5, la parte posterior de la lengua con vocales y la embocadura (labios y mandíbula). Mi primera opción es la de ajustar la posición de la lengua, pero si es necesario también ajusto la embocadura.

23. The tongue is remarkably quick and facile. Our skills with language provide ample evidence of this. Tuning is often best accomplished with vowel changes, or “voicings” in the mouth. These vowel changes are made with component 3, the back of the tongue.

23.La lengua es remarcablemente rápida y fácil. Nuestras habilidades con el lenguaje son una muestra de ello. La afinación se suele conseguir más a menudo con cambios de vocales , o “vocalizaciones” en la boca. Estos cambios de vocales se hacen con el componente 3, la parte posterior de la lengua.

24. These are my adjustments for intonation. First adjust the vowel. If the note is flat use an “ee” vowel. The “ee” or “i” vowels which are found in English words such as “seek” and “peak,” or “pitch” and “itch” provide higher intonation on the instrument.

24.Estos son mis ajustes para afinación. Primero ajustad la vocal. Si la nota está baja, usad una vocal “I”. Esta vocal proporciona una afinación más alta en el instrumento.

25. If the note is sharp use the "ah" vowel. The "ah" or "oh" vowels, which are found in Englishwords such as in "ha" and "Tom," or "oh" and "boat," provide lower intonation on the instrument.

25.Si la nota está alta, usad la vocal “A”. Las vocales “A”, “O” proporcionan una afinación más baja en el instrumento.

26. Please understand that my vowel representations are approximate. You will need to experiment with your tongue placement when you practice.

26.Entended que las representaciones de mis vocales son aproximadas. Tendréis que experimentar con la ubicación de vuestra lengua cuando practiquéis.

27. Let me illustrate the use of vowels on Bb3, one of the most unstable notes on the instrument. I will change the vowels in my mouth without altering my embouchure.

27.Dejad que os muestre el uso de vocales en el Sib3, una de las notas más inestables del instrumento. Cambiaré las vocales en mi boca sin alterar mi embocadura.

28. As you can hear, the vowels can significantly alter the pitch.

28.Como podéis escuchar, las vocales pueden alterar la afinación significativamente.