Transcript

Practicing Weissenborn Study #45. Weissenborn Opus 8/2, Study #45 for advanced bassoon students. Practice methods from Norman Herzberg and Frank Morelli. Faith makes a difference. By Terry B. Ewell, Bassoon Digital Professor. Translated by Elena Iakovleva.  BDP#153. www.2reed.net.

Practicando el estudio de Weissenborn Nº45. Weissenborn Opus 8/2, estudio Nº45 para estudiantes avanzados de fagot. Métodos de estudio de Norman Herzberg y Frank Morelli. La Fe hace la diferencia. Por Terry B. Ewell, Profesor Digital de Fagot. Traducido y doblado por Elena Iakovleva y Carlos Gabriel Arias Sánchez. BDP#153. www.2reed.net

TUTORIAL 

1. Welcome, this is Terry Ewell. Weissenborn study #45 is another expressive delight in this collection. In the video on Weissenborn study #39 (BDP # 147) I presented ways in which music can be shaped to create goals. Please review this video if you haven’t seen it yet. To express phrasing you need to alter your dynamics, vibrato, and rubato. Using divisions of the beat to shape rubato is especially vital for this study.

1. Bienvenidos, éste es Terry Ewell. El estudio de Weissenborn Nº45 es otra delicia expresiva de esta colección. En el video sobre el estudio de Weissenborn Nº39 (BDP#147), presenté algunas formas en que la música se puede moldear para crear objetivos. Por favor, vea ese video si aún no lo ha hecho. Para expresar el fraseo, hace falta alterar los matices, el vibrato y el rubato. Usar subdivisiones del pulso es especialmente importante en este estudio.

2. The rhythms in the last measure of line 3 require special attention. It is very important that you keep up the eighth-note divisions in order to properly perform the measure. Let’s practice this slowly by setting the metronome to eighth notes values.

2. Los ritmos en el último compás del tercer pentagrama requieren especial atención. Es muy importante que mantenga las subdivisiones en corcheas para tocar correctamente el compás. Practiquemos este lentamente, poniendo el metrónomo en corcheas.

Line 3, Subdivision

3. I use an alternate fingering for Eb3 in this measure. It is the trill fingering.

3. Yo uso una digitación alternativa para el Mib3 en este compás. Es la digitación de trino.

Alternate Eb3 trills

4. Have you heard of a hemiola? The third to last measure sets up pairs of eighth notes which imposed a meter with divisions of two instead of the divisions of three. This is a great example of a hemiola.

4. Escuchó hablar alguna vez de la hemiola? El tercer compás antes del final agrupa en pares las corcheas de manera que la métrica se vuelve binaria en lugar de ternaria. Éste es un gran ejemplo de una hemiola.

Hemiola

5. Be sure to hold the last note to the end. Don’t end the note too early.

5. Asegúrese de mantener la última nota por todo su valor. No la corte antes.

Last Note

6. This is a great study in which to employ other practice methods. Norman Herzberg presented to me years ago a method of practice which is a reduction of the fine collection of studies written by Simon Kovar. You can pick any three, four, or more notes for practicing in this way.

6. Éste es un buen estudio para aplicar otros métodos de estudio. Norman Herzeberg me presentó hace años un método de estudio que es una reducción de la colección de estudios escritos por Simon Kovar. Usted puede elegir tres, cuatro o más notas para estudiar de esta forma.

Kovar Studies

7. Let’s take the three notes at the end of the second complete measure.

7. Tomemos las tres últimas notas del segundo compás que está completo.

Three Notes

8. Practice these three notes in various patterns at different speeds.

8. Practique estas tres notas con varios patrones, a diferentes velocidades. 

Three Note Practice

8.a. You can even insert octave leaps, if you like.

8.a. Puede incluso incorporar saltos de octavas si así lo desea.

Three Notes Octaves

9. It is especially important to match the timbre or sound quality of adjacent notes. I am grateful to Frank Morelli for this practice suggestion. Let’s take the same three notes and concentrate on timbre and smooth connections. I find that the connection between Ab3 and Bb3 is especially difficult. There needs to be precise and swift movements of the fingers to minimize the break between the notes.

9. Es especialmente importante mantener el timbre y la calidad del sonido en todas las notas. Agradezco a Frank Morelli por esta sugerencia de estudio. Tomemos las mismas tres notas y concentrémonos en el timbre y en la limpieza en los cambios de nota. Yo creo que ir del Lab3 al Sib3 es especialmente difícil. Hacen falta movimientos de los dedos que sean precisos y rápidos, para minimizar la ruptura entre una nota y otra.  

10. For instance, I find the pitch of Bb to be lower than Ab (when compared to equal temperament). So, I need to make an adjustment for these notes to be in tune. Also Bb is a note with less resonance so I also need to adjust for greater resonance.

10. Por ejemplo, encuentro que la afinación del Sib queda más baja que la del Lab (dentro de la afinación temperada). Por eso, tengo que hacer un ajuste para que estas notas queden afinadas. También, el Sib es una nota con menos resonancia, por lo que también habrá que ajustar ese aspecto.

Three Notes

11. I’ve mentioned in prior videos that you can adjust timbre by means of the embouchure position on the reed. This is not something to do here! You don’t have time to move the reed inside and out of your mouth on adjacent notes, particularly at faster speeds. Instead, there will be pitch and timbre adjustments made with the tongue position. This is also known as voicing or vowels. Shifting the embouchure on the reed is something you do for a section of music. Please see examples in the video on Weissenborn Study #50, part A, BDP #158.

11. He mencionado en videos anteriores que se puede ajustar el timbre, cambiando la posición de la embocadura sobre la caña. Esto no es algo que haya que hacer aquí! No tenemos tiempo para mover la caña hacia adentro y hacia afuera de la boca sobre notas contiguas, sobre todo a velocidades más rápidas. En lugar de eso, haremos ajustes de afinación y timbre usando la posición de la lengua. Esto es, cambiando las vocales. Cambiar la embocadura sobre la caña es algo que hacemos para una sección de la música. Por favor, vea los ejemplos en el video para el estudio de Weissenborn Nº50, parte A, BDP # 158.

12. Drawing your attention to problems of timbre is an important first step to addressing the issue. In addition to vowel adjustments, you might also need to make adjustments to your reeds to better match the timbre of notes. Don’t get too discouraged at first. This will take years of progress and dedication on your part.

12. Llevar la atención a los problemas de timbre es un buen primer paso para mejorar. Adicionalmente al ajuste de las vocales, tal vez necesite hacer ajustes a las cañas, para lograr un mejor timbre en las notas. No se desaliente al principio. Esto le llevará años de progreso y dedicación.

REFLECTION Reflexión

13 …that you may know that the LORD does make a difference between the Egyptians and Israel.” (NKJV, Exodus 11:7)

13. “…Así sabrán que el SEÑOR hace distinción entre Egipto e Israel”. (NVI, Éxodo 11:7)

14. But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him. (NKJV, Hebrews 11:6)

14. “En realidad, sin fe es imposible agradar a Dios, ya que cualquiera que se acerca a Dios tiene que creer que él existe y que recompensa a quienes lo buscan”. (NVI, Hebreos 11:6)

15. My wife and I have faced a few difficulties in life. While living our first married years in Hong Kong our mortgage interest rate moved to over 20%. Our payments were not capped, so we had to cover this amount. Birth tests for our second child indicated that he might be born with a birth defect. We viewed his healthy birth as a gift from God. More recently my wife and I have both had various health issues. I am thankful that God makes a difference. He has listened to our needs and heard our prayers during our times of trouble.

15. Mi esposa y yo hemos tenido unas cuantas dificultades en la vida. Durante nuestros primeros años de casados, viviendo en Hong Kong, los intereses de nuestra hipoteca subieron más del 20%. Nuestros pagos no alcanzaban, por lo que tuvimos que cubrir esa cantidad. Los estudios prenatales de nuestro segundo hijo indicaban que podía tener un defecto de nacimiento. Vimos su nacimiento sin problemas como un regalo de Dios. Más recientemente, mi esposa y yo tuvimos varios problemas de salud. Estoy agradecido de que Dios hace la diferencia. Ha visto nuestras necesidades y escuchado  nuestras oraciones durante los tiempos difíciles.

16. You have heard me speak in these videos about the difference that God has made in my life. In the videos on Weissenborn 36 and 37 (BDP #144-145), I mentioned the transformation that occurred for me as a person and a musician. I think that God can make a difference in your life as well.

16. Usted me ha oído hablar en estos videos sobre la diferencia que hizo Dios en mi vida. En los videos sobre los estudios de Weissenborn 36 y 37 (BDP #144-145), he mencionado la transformación que tuve como persona y como músico. Yo creo que Dios puede hacer la diferencia en su vida también.
.