TUTORIAL
1. Welcome, this is Terry Ewell. Study #9 presents many musical
challenges. Perhaps the greatest challenge is coinciding
breathing with musical phrasing. I encourage you to stop the video now
and spend some time marking breaths in the music. Time spent doing this
will educate you for future decisions about where to breathe in music.
1.Bienvenidos, soy Terry Ewell. El estudio 9
presenta muchos desafíos musicales. Tal vez el mayor de ellos sea el de hacer
coincidir las respiraciones con el fraseo musical. Os animo ahora a parar el
vídeo para dedicar un tiempo a anotar respiraciones en la partitura. El tiempo
invertido en esto os educará para futuras decisiones sobre dónde respirar en
música.
2.Por ahora, os habréis dado cuenta de que, en
anteriores vídeos, había marcado las respiraciones en la música. Muchas veces
los estudiantes no consideran dónde respirar. En su lugar, tocan hasta que
cometen un error, respiran, continúan tocando hasta que cometen algún error, y
así sucesivamente. Si lo practicáis correctamente, este estudio os forzará a
respirar solo en sitios musicalmente apropiados.
1) Breaths should coincide with musical phrasing where possible.
2) Place breaths in musically consistent places.
3) As a last resort you can hide breaths between leaps, large intervals.
3.Vamos a deternernos ahora en algunos
principios generales para saber dónde respirar. Naturalmente, como músicos de
viento, necesitamos aire en nuestros pulmones para tocar el instrumento y
evitar el ahogamiento. Pero detras de nuestras necesidades físicas de aire,
tenemos que tener en cuenta dónde conviene o no respirar.
1)Las respiraciones deben coincidir, en la
medida de lo posible, con el fraseo musical.
2)Pon respiraciones en lugares musicalmente
consistentes.
3)Como último recurso, podéis esconder las
respiraciones entre saltos, grandes intervalos.
4.Espero que hayáis analizado el estudio 9 y
hayáis determinado las frases musicales. En la Música Occidental, los finales
de frase suelen ser indicados con una línea melódica descendente, valores más
largos al final, y una cadencia armónica. Además, en este estudio, las marcas
de repetición indican la ubicación de las frases.
5. The study starts with two gestures, each has three eighth notes
and ends with a half note. Measure 3 then continues with patterns of
eighth notes until a half note on Eb4 which then descends to an Ab3
half note in the second measure of the second line. Many students are
tempted to take the first breath after the Eb4 since at about that
point the lungs need more air. However, that is the very worst place to
breathe! The Eb4 is the climax of the pattern which started in measure
3 and clearly is not the end of the phrase. The phrase ends in the
second measure of line 2.
5.El estudio empieza con dos motivos, cada uno
empieza con tres corcheas y finaliza con una blanca. El compás 3, después,
continúa con patrones de corcheas hasta una blanca en Mib 4, que luego
desciende hasta una blanca Lab en el segundo compás de la segunda línea. Muchos
esdutiantes están tentados de tomar la primera respiración después del Mib, ya
que en ese punto los pulmones ya empiezan a necesitar aire. Sin embargo, ¡ese
es el peor lugar para respirar! El Mib es el clímax del patrón que empezó en el
compás 3 y, claramente, no es el final de la frase. La frase termina en el
segundo compás de la segunda línea.
Two gestures:
Dos gestos:
Opening and start of line 2:
Inicio de la línea 2:
6. Complicating the issue, however, is the musical technique of
“dovetailing.” Dovetailing is where the end of one melody
overlaps the start of another melody. The term dovetail comes from
carpentry where pieces of wood are joined together. The second measure
of line 2 is thus two things: the end of the prior phrase and the start
of the gestures we saw in the opening.
6.Complicando el asunto encontramos, sin
embargo, la técnica musical de “ensamblar la cola de pato”. Es decir, el final
de una frase se solapa con el principio de otra melodía. Como ensamblando dos
piezas en carpintería. El segundo compás de la línea 2 contiene dos elementos:
el dinal de la anterior frase y el comienzo del motivo musical que vimos al
principio.
Dovetailing:
7. A breath is possible after the Ab3 in line 2, measure 2 but I think
the best solution is to breathe after the second half note in line 2.
For consistency sake, then I also breathe after the second half note in
beginning.
7.Es posible respirar después del Lab3 en la
segunda línea, en el compás 2, pero creo que la mejor solución es respirar
después de la segunda blanca en la segunda línea. Por el bien de la
consistencia, luego también respiro después de la segunda blanca al principio.
8. The eighth note pattern started in line 1 measure 3 is repeated up a
step in line 2, measure 3. This phrase ends in line 3, measure 2 on the
downbeat. A quick breath here is appropriate.
8.El patrón de corcheas que empezó en el
compás 3 de la primera línea, es repetido un escalón por encima en el compás 2
de la tercera línea. Esta frase finaliza en la tercera línea, en el compás 2
del primer pulso. Una respiración rápida sería apropiada aquí.
9. A new pattern is then started in the music in line 3 measure 2.
This is a sequence that ends at the top of the next page. A quick
breath should be taken here.
9.Un nuevo patrón comienza en la música, en el
compás 2 de la tercera línea. Esta es una secuencia que termina al principio de
la siguiente página. Una respiración rápida debería ser tomada aquí.
Line 3 with sequence:
Page 2:
10. I won’t comment further on breathing here, but I encourage
you to carefully study the breaths that I have indicated in the music.
Consider the musical decisions I made.
10.No hablaré más sobre respiración aquí, pero
os animo a estudiar detenidamente las respiraciones que os he indicado en la
música. Considerad las decisiones musicales que he hecho.
11.Fijaos en que las indicaciones de staccato
aparecen después de ligaduras en los primeros compases. Aunque no está marcado
en el resto del estudio, el carácter leggiero con la clara separación depués de
las ligaduras debe continuar durante el estudio entero.
REFLECTION/REFLEXIÓN
12. “Play or practice only twenty-five minutes out of every
thirty; get away from the instrument and do something else for the
other five.” (William J. Dawson, Fit as a Fiddle, p. 45).
12. “Toca o practica solamente veinticinco minutos de
cada treinta: sepárate del instrumento y haz algo más por los otros cinco.”
(William J. Dawson, Fit as a Fiddle, p. 45).
13. This is excellent advice! Personally my sessions are fifty minutes
of practice followed by ten minutes of rest. This method has been an
efficient way for me to practice for years. In addition, I often adjust
my reeds during the practice session, which creates additional breaks
from performing on the instrument. Remember that being a musician is
not a sprint, rather it is a marathon. You must adopt healthy practice
habits that will serve you well for many years.
13. ¡Este es un excelente consejo! Personalmente mis
sesiones son de cincuenta minutos de práctica seguidos y diez minutos de
descanso. Durante años, este método ha sido para mí una forma eficiente de
practicar. Además, a menudo ajusto mis cañas durante la sesión de práctica, lo
que crea descansos adicionales en la sesión. Recuerda que ser un músico no es
una carrera de velocidad, sino que es una maratón. Debes adoptar hábitos de
ensayo saludables que te servirán por muchos años.