Transcript

Practicing Weissenborn Study #48
Weissenborn Opus 8/2, Study #48 for advanced bassoon students. Overview of the Bassoon-Family Fingering Companion. Fingerings from the Bassoon-Family Fingering Companion: C#5 and D5. Reflection on the entrance to the Eastern Gate in Jerusalem. Musicians in Heaven. By Terry B. Ewell, Bassoon Digital Professor. Translated by Elena Iakovleva and Carlos Gabriel Arias Sánchez.  www.2reed.net.

Practicando el estudio de Weissenborn Nº48
Weissenborn Opus 8/2, estudio Nº48 para estudiantes avanzados de fagot. Revisión del catálogo de digitaciones “Basoon-Family Fingering Companion”. Digitaciones del “Basoon-Family Fingering Companion” para: Do#5 y Re#5. Reflexión acerca de la entrada a la Puerta Dorada en Jerusalén. Músicos en el paraíso. Por Terry B. Ewell, Profesor Digital de Fagot. Traducido y doblado por Elena Iakovleva y Carlos Gabriel Arias Sánchez. www.2reed.net.

TUTORIAL 

1. Welcome, this is Terry Ewell. The last three studies in this collection explore the high register of the bassoon. I will devote some comments in each of the following tutorials to the new fingerings introduced in the studies.

1. Bienvenidos, éste es Terry Ewell. Los últimos tres estudios de esta colección exploran el registro agudo del fagot. Voy a dedicar algunos comentarios en cada uno de los próximos tutoriales a las nuevas digitaciones presentadas en los estudios.

2. Throughout college and my professional life, I have been fascinated with all of the different fingerings possible on the bassoon. Some people collect baseball cards, some collect tea cups, but I collect bassoon fingerings!

2. A lo largo de mi tiempo en la universidad y mi vida profesional, he estado fascinado con todas las digitaciones posibles en el fagot. Algunas personas coleccionan tarjetas de baseball, algunos coleccionan tazas de té, pero yo colecciono digitaciones de fagot!

3. Several years ago the International Double Reed Society was kind enough to providing funding to help me with the production of an online collection of bassoon fingerings. At that time the online speeds were very slow so even simple graphics didn’t move from servers to computers well. To aid with quicker access thus the bulk of this collection is in ASCII characters. My research assistant and I typed in almost every character in the collection. I hope that you will forgive the antiquated look of the database, but once you learn how to read the fingerings, you will have access to the most complete collection of bassoon fingerings available.

3. Hace varios años la Sociedad internacional de la doble caña fue tan amable como para proveer los fondos para ayudarme con la producción de una colección virtual de digitaciones de fagot. En ese momento la velocidad del internet era muy lenta, por lo que hasta los gráficos más simples no podían trasladarse correctamente desde los servidores a las computadoras. Por lo tanto, para ayudar a tener un acceso más rápido, el cuerpo de la colección está en caracteres ASCII. Mi asistente de investigaciones y yo ingresamos casi cada uno de los caracteres de la colección. Espero sepan disculpar el aspecto anticuado de la base de datos, pero una vez que aprenda a leer las digitaciones, tendrá acceso a la colección más completa disponible de digitaciones para fagot.

http://www.idrs.org/resources/BSNFING/FINGHOME.HTM

4. Let’s take a look at the many features of the Bassoon-Family Fingering Companion. In the header you will find a Preface that provides an introduction to the database.

4. Echemos un vistazo a lo que tiene para ofrecer el “Bassoon-Family Fingering Companion”. En el encabezado, encontrará un prefacio que provee una introducción a la base de datos.

Header

5. First let’s take a look at the ASCII fingering representation.
5. Primero, echemos un vistazo a la presentación ASCII de digitaciones.

Representation
6. On that page is a graphic representation that is next to the ASCII coding. The ASCII coding is rotated 90 degrees for ease of typing. “X” indicates a covered hole or key. “O” indicates an open hole or key.

6. En esa página hay una representación gráfica que está al lado de la codificación ASCII. La codificación ASCII está rotada 90 grados para facilitar el ingreso de datos. “X” indica un agujero o una llave cerrados. “O” indica un agujero o una llave abiertos.  

7. Here is the ASCII fingering representation aligned with the pictorial fingering. The top red line shows the covered top holes in each. The other lines show the C# and whisper keys in each.

7. Aquí hay una representación ASCII de una digitación alineada con una representación gráfica. La línea roja de arriba muestra los agujeros superiores tapados en cada uno. Las otras líneas muestran el Do# y el portavoz en cada uno.

rotated

8. Now this is the ASCII representation rotated to appear as it does in the database. Here is a chart with the names of the keys. I encourage you to study the introductory materials more when you have time.

8. Ésta es la representación ASCII, rotada para aparecer como lo hace en la base de datos. Aquí está una tabla con los nombres de las llaves. Los invito a estudiar el material introductorio más en profundidad, cuando tengan tiempo.

Key Names

9. This is an overview of the site with links to portions of the database.

9. Ésta es una revisión del sitio con enlaces a algunas partes de la base de datos.

Contents

10. I will start at the bottom and work up. Fingerings for other double reeds, German and French contrabassoon, historical bassoons, French bassoon, etc. are available. The portion of the database that is for the German system bassoon is at the top. There are suggestions for musical passages such as important orchestral solos for bassoon, but unfortunately when this portion migrated to the new IDRS website many of the graphics were lost.

10. Voy a comenzar desde abajo e ir subiendo. También están disponibles las digitaciones para otros instrumentos de doble caña, el contrafagot alemán y francés, fagotes históricos, fagot francés, etc. La parte de la base de datos que se refiere al sistema de fagot alemán, está arriba. Hay sugerencias para pasajes musicales, como solos orquestales de fagot importantes, pero lamentablemente cuando esta sección fue trasladada al sitio nuevo de la IDRS, muchos de los gráficos se perdieron.

11. Select the “Fingerings by Note Names” to find a complete collection of fingerings for each note on the bassoon.

11. Seleccione “Digitaciones según los nombres de las notas” para encontrar una colección completa de digitaciones para cada nota en el fagot.

Note Names

12. Scroll down to the bottom of the page and you will find high note fingerings up to C#6, which is an entire octave above the high note we are presented with in this study. Here is the top portion of the C#5 page. There are nine C#5 fingerings listed on this page. Notice that I credit each contributor and supply the references.

12. Vaya hasta abajo de la página y encontrará digitaciones para las notas agudas hasta el Do#6, que es toda una octava arriba de la nota más aguda que se nos presenta en este estudio. Aquí está la parte superior de la página para el Do#5. Hay nueve digitaciones listadas en esta página. Observe que le doy crédito a cada fuente y proveo las referencias.

C#5

13. My normal fingering for C#5 is this. Notice that I hold down both the D and C speaker keys.

13. Mi digitación normal para el Do#5 es ésta. Observe que mantengo presionadas ambas llaves, la del Do y del Re agudo.

C#5

14. The addition of either the F or Ab key will increase resonance on C#5.
My normal fingering for D5 is this.

14. El agregado de la llave del Fa o del Lab, aumentará la resonancia sobre el Do#5.
Mi digitación normal para el Re5 es ésta.

D5

15. However, there are times when I use the “short” D5 fingering, especially for large slurs. You might find that this fingering works better for you.

15. Sin embargo, hay veces cuando uso la digitación “corta” para el Re5, especialmente para ligaduras largas. Puede que ésta funcione mejor para usted.

D5, Short Fingering

REFLECTION Reflexión

16. Lift up your heads, O you gates!
And be lifted up, you everlasting doors!
And the King of glory shall come in.
(NKJV, Psalm 24: 7)

16. Eleven, puertas, sus dinteles;
    levántense, puertas antiguas,
    que va a entrar el Rey de la gloria.
(NVI, Salmo 24:7)

17. Just recently my wife and I visited Israel. From the Mount of Olives, we were able to view the Redemption Gate, also called the Eastern or “Golden Gate” entrance to the city of Jerusalem. You will notice that the gate is sealed. It will only be opened again when the Messiah, the redeemer comes.

17. Muy recientemente, mi esposa y yo visitamos Israel. Desde el Monte de Olivos, pudimos ver la Puerta de Redención, también llamada del Este o “Puerta Dorada”, es la entrada a la ciudad de Jerusalén. Usted verá que la puerta está cerrada. Sólo se abrirá de nuevo cuando el Mesías, el redentor, venga.

Redemption Gate

18. Believers in Jesus are waiting for His return. He promised to set foot again on the Mount of Olives and then descend to the city of Jerusalem and enter through this gate.

18. Lo creyentes en Jesús están esperando su regreso. Él prometió volver a pisar el Monte de Olivos, luego descender a la ciudad de Jerusalén y atravesar esta puerta.

19. We began this series of videos with reflections on the first garden, the Garden of Eden. Believers are now waiting for the next garden to be placed on earth. It will be a wonderful place, a paradise. This is described in the last book of the Bible, Revelation chapters 21-22. I hope that you will read this!

19. Comenzamos esta serie de videos con reflexiones sobre el primer jardín, el Jardín del Edén. Los creyentes actualmente están esperando que el próximo jardín sea ubicado sobre la tierra. Será un lugar maravilloso, un paraíso. Esto está descrito en el último libro de la Biblia, Apocalipsis, en los capítulos 21 y 22. Espero que los lea!

20. There will be much music in this new paradise. I close here by reading the last Psalm, which gives us a glimpse of musicians in paradise:

20. Habrá mucha música en este nuevo paraíso. Voy a cerrar leyendo el último Salmo, que aporta una imagen sobre los músicos en el paraíso:

21. Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty firmament! Praise Him for His mighty acts; Praise Him according to His excellent greatness!  Praise Him with the sound of the trumpet; Praise Him with the lute and harp! Praise Him with the timbrel and dance; Praise Him with stringed instruments and flutes! Praise Him with loud cymbals; Praise Him with clashing cymbals! Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord! (NKJV, Psalm 150)

21. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Alaben a Dios en su santuario, alábenlo en su poderoso firmamento. Alábenlo por sus proezas, alábenlo por su inmensa grandeza. Alábenlo con sonido de trompeta, alábenlo con el arpa y la lira. Alábenlo con panderos y danzas, alábenlo con cuerdas y flautas. Alábenlo con címbalos sonoros, alábenlo con címbalos resonantes. ¡Que todo lo que respira alabe al Señor! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
(NVI, Salmo 150)