Circular Breathing on the Bassoon. Bassoon Digital Professor #75. By Terry B. Ewell. This video is a translated and reworked version of BDP #7 (in English). Translated by Elena Iakoveva. Read by Carlos Gabriel Arias Sánchez. www.2reed.net

Respiración circular en el fagot. Profesor digital de fagot (BDP) nro. 75. Por Terry B. Ewell. Éste video es una re-versión del BDP nro. 7 (en inglés). El video BDP nro. Traducido por Elena Iakovleva.

http://www.2reed.net/espanol


 

[Music: Flight of the Bumblebee]
[Música: El vuelo del moscardón]

1. Several people have been interested in my ability to circular breathe through their viewing of my video on YouTube in which I circular breathe in a performance of “Flight of the Bumblebee.”

1. Varias personas mostraron interés en mi habilidad de hacer respiración circular tras ver mi video en YouTube donde lo hago en una interpretación del “Vuelo del moscardón”.

2. At the time you are viewing this video you may not be able to see that (original 1984) video.

2. Para cuando usted vea este video, puede ser que no pueda ver ese vídeo original (1984) que mencioné.

3. Restrictions by the television station that recorded the concert will only allow me to leave it on the website until June 2007. This video and the video following it will be dealing with two different aspects. This video is going to deal with the principles and mechanisms for circular breathing.

3. Las restricciones impuestas por la emisora de televisión que grabó el concierto sólo me permitirán dejarlo en mi sitio hasta junio de 2007. En este video y el próximo abordaré dos aspectos. Este primer video tratará los principios y la mecánica de la respiración circular.

4. This is a picture of the air flow that is normal for (playing) bassoon reeds.

4. Esta es una imagen del flujo de aire que es normal para una caña de fagot (sonando).

5. So you have coming out of the lungs the air comes up behind the tongue here into the oral chamber above the tongue and into the bassoon reed and on out. So that is the normal air flow we have for bassoonists.

5. El aire proveniente de los pulmones, sube desde atrás de la lengua hacia la cámara bucal sobre la lengua, hacia la caña de fagot y sigue hacia afuera. De esta forma viaja el aire normalmente cuando tocamos el fagot.

6. Notice that the soft palate, this little muscle area is closed off.

6. Note que el velo del paladar, esta pequeña área de músculos, está cerrada.

7. If there is fatigue in the soft palate and there is air that escapes there will be a snorting sound or something for players.

7. Si hay fatiga en el velo del paladar, así como escape de aire, se producirá un ronquido o algo similar al tocar.

8. Some players have a soft palate that doesn't close all the way or fatigues easily but in the normal air flow the air should go in this particular motion.

8. Algunos intérpretes tienen un velo del paladar que no se cierra del todo o que se fatiga con facilidad, pero en una columna de aire normal, el aire debe seguir este movimiento particular.

9. When we prepare to circular breathe or at least when I prepare to circular breathe I inflate my cheeks.

9. Cuando nos preparamos para hacer respiración circular, o por lo menos cuando yo me preparo, inflo las mejillas.

10. Now Jane Orzel mentions in her article that she slides the back of the tongue forward and shortens the air chamber inside the mouth.[1]

10. Además Jane Orzel menciona en su artículo que mueve hacia adelante la parte de atrás de la lengua achicando la cámara dentro de su boca.[1]

11. I haven't been as effective in doing that so I inflate the cheeks therefore creating a bigger cavity for the air to flow out of my mouth.

11. A mí no me resultó tan efectivo hacer eso, por lo que inflo las mejillas, con el fin de crear una cavidad más grande para la salida del aire de mi boca.

12. Once my cheeks are inflated the tongue is then raised in the back of my mouth to close off the passage. I have a reservoir of air right here in this part of the mouth that continues (the air) going forward.

12. Una vez que las mejillas están infladas la lengua se levanta en su parte trasera para cerrar el paso del aire desde los pulmones. Tengo una reserva de aire justo aquí, en esta parte de la boca que permite que el aire continúe saliendo.

13. Now when I circular breathe at the very same time I raise the tongue to the top of the soft palate here I also drop the soft palate at the back of my mouth to allow for the flow of air coming in through my nose, through the sinus passages.

13. Cuando hago respiración circular, al mismo tiempo levanto la lengua hasta el velo del paladar. También bajo el velo del paladar en la parte trasera de la boca para dejar paso al flujo de aire que pasa por mi nariz, a través de las vías nasales.

14. Finally, once I have taken breath into the lungs, I quickly close the soft palate, drop the tongue, and re-engage the air coming out of the reed.

14. Finalmente, una vez que llené de aire los pulmones, rápidamente cierro el velo del paladar, bajo la lengua, y retomo el control del aire que va hacia la caña.

15. There are four different steps that need to be practiced. So any musician who is learning to circular breathe will 1) need to be able to inflate and deflate the cheeks.

15. Hay cuatro pasos que se deben practicar. Por lo tanto, cualquier músico que esté aprendiendo a hacer respiración circular deberá: 1) saber inflar y desinflar las mejillas.

16. That is without changing your embouchure right here where it touches the reed or else you will be getting a sound deviation.

2) Close off the tongue. 3) Drop the soft palate to breathe in. 4) Then re-engage the normal breathing mechanism. To view the next video in this series please visit www.2reed.net. God bless you, thank you very much.

16. Esto es, sin cambiar la embocadura aquí donde toca la caña, o de lo contrario obtendrán un sonido distorsionado.

2) Cerrar el paso con la lengua. 3) Bajar el velo del paladar para inhalar. 4) Volver al mecanismo de respiración normal. Para ver el próximo video de esta serie por favor visite www.2reed.net. Dios los bendiga, muchas gracias.