Julius Weissenborn’s Two Pieces: Arioso and Humoresque. Terry B.
Ewell provides performance and practice suggestions with an
introduction to the performance of Romantic music. BDP #315,
2reed.net.
[Music: Weissenborn Humoresque]
Dos Piezas de Julius Weissenborn: Arioso y Humoresque. Terry B. Ewell
aporta sugerencias de interpretación y estudio, con una
introducción a la práctica interpretativa de la
música Romántica. Traducido y doblado por Elena Iakovleva
y Carlos Gabriel Arias Sánchez. BDP #315, 2reed.net.
[Música: Humoresque de Weissenborn]
1. Welcome to this discussion of two little compositions by Julius Weissenborn. I am Terry Ewell.
1. Bienvenidos a esta discusión sobre dos pequeñas composiciones de Julius Weissenborn. Yo soy Terry Ewell.
2. When you perform music, it is quite important to understand what
period the music is from because this will influence how you perform
the work. For instance, compositions from the Baroque period are
performed quite differently from those from the Romantic period.
2. Cuando tocamos música es bastante importante entender de
qué período es, porque esto va a influenciar la manera de
interpretarla. Por ejemplo, las composiciones del período
Barroco se interpretan muy distinto de las del período
Romántico.
3. These two pieces are from the Romantic period and provide excellent
examples for how to approach that style of music. Music from the
Romantic period is characterized by open displays of emotion. The
emotions are expressed with dynamics, changes of tempos, and phrasing
of melodies.
3. Estas dos piezas son del período Romántico y son
excelentes ejemplos para aprender a acercarnos a este estilo musical.
La música del período Romántico está
caracterizada por grandes demostraciones de emoción. Las
emociones se expresan a través de matices, cambios en el tempo y
la forma de frasear las melodías.
4. Let’s see how these romantic tendencies are expressed in the
Arioso. Weissenborn’s choice of the title “Arioso” is
a reference to song in opera. So, this must be quite lyrical and
perhaps you can even picture yourself using the bassoon as your voice.
You will need to phrase the melody to climaxes or important arrival
points.
4. Veamos cómo estas tendencias románticas se expresan en
el Arioso. La elección de Weissenborn del título
“Arioso” es una referencia al canto en la ópera. Por
lo tanto, debe ser bastante lírica y tal vez incluso
podríamos visualizar el uso del fagot como si fuera nuestra voz.
Hará falta frasear la melodía para crear clímax en
los puntos de llegada importantes.
5. Musical phrases usually feature first crescendos to the musical
goals and then decrescendos away from them. Determining the climax of
each gesture or phrase is not always easy, but there are some common
tendencies you can keep in mind:
5. Las frases musicales presentan primero crescendos hacia el objetivo
musical, y luego decrescendos para alejarse de él. Determinar el
clímax de cada gesto o frase no es fácil, pero hay
algunas tendencias comunes que podemos tener en mente:
6. In phrases or gestures, climaxes usually occur:
1) halfway or later (often later);
2) on stressed beats, usually down beats;
3) sometimes they are given with an appoggiatura.
6. En las frases o gestos, los clímax usualmente ocurren:
1) a mitad de camino (a menudo más tarde);
2) en los tiempos fuertes, usualmente el primer tiempo;
3) a veces involucran una apoyatura.
7. In addition, the shorter value notes move to longer value notes.
Think of little children being attracted to their parents. Consider
that notes are not orphans, rather they are families.
7. Adicionalmente, los valores de nota cortos se mueven hacia valores
más largos. Piensen en niños pequeños,
atraídos hacia sus padres. Consideren que las notas no son
huérfanos, sino familias.
8. The printed music edited by Bernard Garfield provides contradictory
indications for phrasing. The dynamics given for the first two gestures
do not agree with those in the second two gestures. For the reasons I
just gave, I prefer the crescendos in different places.
8. La música impresa editada por Bernard Garfield provee
indicaciones contradictorias con respecto al fraseo. Los matices
provistos para los primeros dos gestos no se corresponden con los del
segundo par de gestos. Por la razón que acabo de dar, yo
prefiero los crescendos en lugares diferentes.
[Music]
[Música]
9. Here we have the crescendos that I prefer. You can see that they
follow in parallel with the crescendos of the third and fourth phrases.
These crescendos feature climaxes on the downbeats. There is even a
downbeat down here. This phrasing also features appoggiaturas. Here is
the appoggiatura in the second gesture. Here is the appoggiatura in the
fourth gesture.
9. Aquí están los crescendos que prefiero yo. Pueden ver
que van paralelas a los crescendos de la tercera y cuarta frase. Estos
crescendos presentan un clímax sobre el primer tiempo. Incluso
hay un primer tiempo aquí abajo. Este fraseo también
presenta apoyaturas. Aquí está la apoyatura en el segundo
gesto. Aquí está la apoyatura en el cuarto gesto.
10. An appoggiatura is a dissonance, a non-chord tone on the downbeat
that most often resolves downward. Now, this is an extremely important
gesture in Common Practice music. That is music from the Baroque period
(and later) and frankly even into the 20th century. This is one of the
most expressive devices and one that you need to master if you are
going to understand phrasing and musicality.
10. Una apoyatura es una disonancia, una nota que no está dentro
del acorde, sobre el primer tiempo que habitualmente resuelve hacia
abajo. Ahora, éste es un gesto extremadamente importante en la
música de la Práctica Común. Ésta es
música del período Barroco (y más tarde) y llega
incluso hasta el siglo 20. Éste es uno de los dispositivos
más expresivos y uno que debemos perfeccionar para poder
entender el fraseo y la musicalidad.
11. Here is an example of the little notes going to the bigger notes.
Again, this is one of the tendencies in music that we often see.
Musicality is usually expressed in this way.
11. Aquí hay un ejemplo de las pequeñas notas yendo a las
notas más largas. Una vez más, ésta es una
tendencia que se ve a menudo dentro de la música. La musicalidad
muchas veces se expresa de esta forma.
12. Here is the music again for you to study.
12. Aquí está la partitura una vez más, para que puedan estudiarla.
[music—opening of Arioso]
[música—comienzo del Arioso]
13. Although the Humoresque is not as serious in nature as the Arioso,
it is still quite Romantic in style. This composition features flexible
tempos. You can also use a bit of rubato to show phrases and gestures
as well.
13. Aunque el Humoresque no tiene una naturaleza tan seria como el
Arioso, sigue teniendo un estilo bastante Romántico. Esta
composición es bastante flexible en cuanto a los tempos.
También podemos usar un poco de rubato, así como mostrar
frases y gestos.
14. For instance, in the first measures of the work it would be
appropriate to push forward the tempo slightly in the first two
measures and then relax it in the third. “Commodo” means
motion, to move, so do not feature static tempos in this piece.
14. Por ejemplo, en los primeros compases de la obra sería
apropiado empujar un poco el tempo hacia adelante en los primeros dos
compases y luego relajar en el tercero. En la sección
“Commodo” debe haber algo de movimiento, no hagamos tempos
estáticos en esta pieza.
[music-opening of Humoresque]
[música—comienzo del Humoresque]
15. The animato section starting in m. 17 features tempo variations.
The term animato, which means animated, indicates more life and a
faster tempo. Later the ritenuto returns the tempo back to the opening
speed. Ritenuto means to slow down. Tempo 1, of course, means to start
at the same tempo as the opening of the Humoresque.
15. La sección animato que comienza en el compás 17
presenta variaciones de tempo. El término “animato”,
que significa animado, indica un tiempo más rápido y
vivaz. Luego el ritenuto nos hace regresar a la velocidad del comienzo.
“Ritenuto” significa bajar la velocidad. Tempo 1, por
supuesto, significa comenzar al mismo tempo que el principio del
Humoresque.
[music—later portion of Humoresque]
[música—porción más adelantada del Humoresque]
16. Communication with your accompanist is important in all of these
tempo changes. Be sure that you and your accompanist can communicate by
gestures to each other while playing the music.
16. La comunicación con el acompañante es importante en
todos estos cambios de tempo. Asegúrese de que usted y su
acompañante puedan comunicarse a través de gestos
mientras tocan juntos.
17. Well, I hope that you enjoy these two little compositions and now you can perform them with confidence! Bye.
17. Bueno, espero que disfruten estas dos pequeñas composiciones
y que puedan ahora interpretarlas con más confianza!
Adiós.
[Music: Weissenborn Humoresque]
[Música: Humoresque de Weissenborn]