Orefici Melodic Studies

Orefici's Melodic Study #6. Discussion of the hidden melody in this study and the need to play both the melody and accompaniment. It contains a demonstration of how to play Study #6 in an ugly fashion. Performance of the 6th study by Terry B. Ewell. BDP #331. www.2reed.net.

Estudio melódico de Orefici Nro. 6. Discusión sobre la melodía escondida en este estudio y la necesidad de tocar tanto la melodía como el acompañamiento. Contiene una demostración de cómo tocarlo de forma fea. Interpretación del 6to estudio por Terry B. Ewell. BDP #331. www.2reed.net.

[Music: Orefici’s Melodic Study #5, performed by Terry B. Ewell]
[Música: Estudio melódico Nro. 5 de Orefici, interpretado por Terry B. Ewell]

1. Well, Study number 6 by Orefici is perhaps the most the most perplexing study in the group of twenty. And you can see that Orefici himself struggles with this particular study. The breath marks here are not for breaths. Leonard Sharrow rightly points out that you should breath after the eighth notes not after the sixteenths. The breath marks here rather are indications of four bar phrases.
1. Puede que el estudio número 6 de Orefici sea el más desconcertante en todo el grupo de veinte. Y podemos ver que incluso al mismo Orefici le cuesta este estudio particular. Las indicaciones de respiración aquí no son para respirar. Leonard Sharrow bien indica que deberíamos respirar luego de las corcheas, no luego de las semicorcheas. Las indicaciones de respiración son indicaciones de frases de cuatro compases.

2. Now, I have heard this study played in ways that are truly ugly. For instance, take this reading of the study.
2. He oído este estudio tocado de formas realmente feas. Por ejemplo, vea esta lectura del estudio.

[music: opening of Study #6]
[música: comienzo del estudio número 6]

3. Well, there is very little to commend itself with this type of playing, other than perhaps you get all of the notes. But it is truly ugly.
3. Bueno, hay muy poco para elogiar aquí con este tipo de toque, más que tal vez el acertarle a todas las notas. Pero es verdaderamente feo.

4. We are seeking something beautiful. God makes everything beautiful in His time, and I think that Orefici makes something very beautiful out of this. Let’s just take the first note of each measure and let’s consider that to be a melody.
4. Estamos buscando algo bello. Dios hace todo bello en Su tiempo, y yo creo que Orefici hace algo bello de esto. Tomemos la primera nota de cada compás y considerémoslo como una melodía.

[music]
[música]

5. Now, in that performance I moved some notes around in octaves. But you get the sense that indeed there is a melody shape here; there is a melodic line. Hidden in this study is that melody.
5. Ahora, en esa interpretación cambié de octava algunas notas. Pero sin duda se nota el relieve de una melodía aquí; hay una línea melódica. Escondida en este estudio está esa melodía.

6. So, this is the challenge for you as a performer: Be both the soloist, bringing out the melodic line and the accompanist. Those sixteenth notes should be florid and accompanying this beautiful melody. This is truly and interesting challenge. This is part of the genius of Orefici in this series of studies. This is a melody so different. This is a melodic challenge so different from all of the rest. As a performer you really have to think about it, and you really have to master how you will present that melodic line. 
6. Por eso, éste es su desafío como intérprete: ser tanto el solista, resaltando la línea melódica, y el acompañante. Esas semicorcheas deberían ser floridas y acompañar esta bella melodía. Éste es verdaderamente un desafío interesante. Es un desafío melódico muy distinto de los otros. Como intérpretes, realmente debemos pensarlo mucho y llegar a dominar la forma de presentar esta línea melódica.