Introducción a los Estudios Melódicos de Orefici. Terry B. Ewell presenta las fortalezas pedagógicas de los estudios y habla sobre por qué son una de sus colecciones favoritas. Traducido y doblado por Elena Iakovleva y Carlos Gabriel Arias Sánchez. BDP #325. www.2reed.net.
[Music: Orefici Melodic Study #4, performed by Terry B. Ewell]
[Música: Estudio Melódico de Orefici Nº4, interpretado por Terry B. Ewell]
1. Well, welcome. This is Terry Ewell and I am quite excited to bring to you this new series on the Melodic Studies by Alberto Orefici. This is one of my favorite collections to teach.
1. Bueno, bienvenidos. Yo soy Terry Ewell y estoy bastante entusiasmado de traerles esta nueva serie sobre los Estudios Melódicos de Alberto Orefici. Ésta es una de mis colecciones favoritas para enseñar.
2. Now you are probably aware that I have taught the Weissenborn studies over the web. I have put together 55 videos on the 50 Weissenborn Studies. That is a marvelous collection. I appreciate what Weissenborn has given to us. That collection certainly develops well the bassoonist through high school and into early college.
2. Usted probablemente ya sabe que estuve enseñando los estudios de Weissenborn por internet. He compuesto 55 videos sobre los 50 Estudios de Weissenborn. Esa es una colección maravillosa. Aprecio mucho lo que nos ha dado Weissenborn. Esa colección ciertamente desarrolla al fagotista desde la edad escolar y hasta la primera etapa universitaria.
3. Those studies are a wonderful collection of melodies, a wonderful collection of technical issues and things. By the time you have completed those 50 studies you have really had a good foundation in the technique of the bassoon.
3. Esos estudios son una maravillosa colección de melodías y una maravillosa colección de cuestiones técnicas. Para el momento de completar esos 50 estudios se tiene una buena fundación en la técnica del fagot.
4. The Orefici Studies, however, are quite different than the Weissenborn Studies. These twenty studies are all melodic in character. The emphasis is less on technique or technical challenges and more on musical issues. For this reason it takes a bit more maturity to play these than the Weissenborn studies.
4. Los Estudios de Orefici, sin embargo, son bastante distintos de los Estudios de Weissenborn. Estos veinte estudios son de carácter melódico. El énfasis se pone menos sobre la técnica o los desafíos técnicos, y más sobre las cuestiones musicales. Por esta razón hace falta más madurez para tocarlos, que para tocar los estudios de Weissenborn.
5. It is true that the Weissenborn Studies certainly at the end are extremely demanding with the high register. But here you have something melodic, something unusual. One of the things I like about this—I have taught for over forty years with private lessons—is that I have never tired of listening to my students play these studies. They are so unusual and in fact refreshing.
5. Es cierto que los Estudios de Weissenborn son a fin de cuentas extremandamente demandantes en el registro agudo. Pero aquí tenemos algo melódico, algo inusual. Una de las cosas que me gustan de esto—que he enseñado por cuarenta años en clases privadas—es que nunca me he cansado de escuchar a mis alumnos tocar estos estudios. Son muy inusuales y refrescantes.
6. Now, one of the reasons I love them is that I have a lot of students come to me and study with me at my university and they often do not fluently read the tenor clef. Well, by the time you finish the twenty Orefici Studies you will read tenor clef very well. You will see notes in the tenor clef like low F that you will see nowhere else in anybody else’s studies or the repertoire. So, they are great for gaining a command of the tenor clef.
6. Una de las razones por las que me gustan es que he tenido muchos alumnos que al llegar a estudiar conmigo en la universidad no sabían leer la clave de Do fluidamente. Bueno, para cuando terminaban los veinte Estudios de Orefici podían leerla muy bien. Verá en la clave de Do notas como la Fa grave, que no veremos en ningún otro lado en estudios ni en el resto del repertorio. Así que son muy buenos para dominar el uso de la clave de Do.
7. Also, they are wonderful for gaining a command of melody. They are terrific for learning connections of line, rubato, all of that is in these Studies. But they are incredibly beautiful as well.
7. También, son excelentes para adquirir el control de las melodías. Son útiles para aprender a conectar una línea, el rubato, todo eso está en estos estudios. Y además son increíblemente bellos.
8. You do not have enough beauty in your life. This is an issue. We live in a world that often confronts us with ugliness, with harsh realities, with confusing situations. I want to bring to you something that is beautiful. I want these studies and my comments on them to be uplifting to your bassoon playing and uplifting to your soul. I want you to feel refreshed when you study these and when you listen to these videos.
8. No tenemos suficiente belleza en la vida. Éste es un problema. Vivimos en un mundo que a menudo nos confronta con fealdad, con realidades crudas, con situaciones confusas. Quiero traerles algo que es bello. Quiero que estos estudios y mis comentarios sobre ellos puedan elevar su forma de tocar el fagot y su alma. Quiero que se sienta refrescado al estudiarlo y al escuchar estos videos.
9. We know very little about Orefici. He was born in 1868 and died in 1920. This collection of studies was published in 1925, five years after he died. He appears to have been an opera bassoonist and later a professor around Turin, Italy.
9. Sabemos muy poco sobre Orefici. Nació en 1868 y murió en 1920. Su colección de estudios fue publicada en 1925, cinco años después de su muerte. Parece haber sido un fagotista de ópera y luego fue profesor cerca de Turin, en Italia.
9b. He may have been a student of Eugene Jancourt. But although we don’t have much biographical information, we certainly with these Melodic Studies have an insight into his musical understanding of the bassoon and particularly his love of opera. These studies exude a wonderful sense of Italian opera in yet a very quirky and unusual way that stretches the performer.
9b. Pudo haber sido anumno de Eugene Jancourt. Pero aunque no tenemos mucha información biográfica, con estos Estudos Melódicos ciertamente tenemos un vistazo a su entendimiento musical del fagot y particularmente a su amor por la ópera. Estos estudios proyectan un gran sentido de la ópera italiana, pero de una manera inusual que lleva el intérprete a dar lo mejor de sí.
10. And that is why I find it so interesting to study this and why I am so excited myself to re-study them, to perform them for you, and to bring this collection to greater light in the world. I don’t think that these are played enough. I think that people have neglected this set of studies and I hope that these videos will awaken in you a renewed interest in these studies.
10. Y eso es lo que me resultó tan interesante al estudiarlos, y el por qué de mi entusiasmo al de volver a estudiarlos, tocarlos para ustedes y exponer esta colección para que el mundo la conozca más. No creo que estos estudios se toquen lo suficiente. Creo que la gente los ha ignorado y espero que estos videos despierten en ustedes un interés renovado en ellos.
11. Now, I started making these videos in 2019 and will be continuing to do so in 2020 and a little later. Now in 2021 there is a wonderful thing occurring. That is that the Orefici Melodic Studies will become part of public domain. I will publish at that time my edited version of these that will be available for free. You will find them on my website: 2reed.net.
11. Ahora, yo comencé a hacer estos videos en 2019 y continuaré haciéndolo en 2020 y más adelante. Ahora, en 2021 ocurrirá algo maravilloso y es que los Estudios Melódicos de Orefici pasarán a ser de dominio público. En ese momento publicaré una versión editada por mí que estará disponible de forma gratuita. La encontrarán en mi sitio: 2reed.net.
[Music: Orefici Melodic Study #4, performed by Terry B. Ewell]
[Música: Estudio Melódico de Orefici Nº4, interpretado por Terry B. Ewell]